Andre fag

Fransk - le passé composé

14. november 2003 af Aurica (Slettet)
Jeg vil gerne vide om det er korrekt når jeg oversætter følgende sætning i le passé composé

Under urolighederne i 1956 forlod hun sit land og søgte tilflugt i Schweiz i Neufchâtel, hvor hun fortsatte med at skrive

og hvilken præp. skal jeg bruge i den sidste ledsætning til at oversætte "med" med?
På forhånd tak

Brugbart svar (0)

Svar #1
14. november 2003 af SP anonym (Slettet)

jeg vil mene, at det er rigtig med p.c., fordi det er et bestemt tidspunkt. og handlinger.

jeg ville ikke oversætte med, men jeg vil skrive: "hun forsatte at skrive"

Brugbart svar (0)

Svar #2
14. november 2003 af SP anonym (Slettet)

Her er den litterariske, elegante oversættelse :
Pendant les troubles en 1956, elle quitta son pays et elle trouva refuge en Suisse à Neufchâtel, où elle continua d'écrire.

Og her den gemene, hverdgsagtige :
Pendant les troubles en 1956, elle a quitté son pays et elle a trouvé refuge en Suisse à Neufchâtel, où elle a continué d'écrire

Du må vælge den du symes, begge er korrekte,

Amitiés
Pierre

P.S. : Husk fransk forum

Skriv et svar til: Fransk - le passé composé

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.