Fransk
Oversættelse
07. marts 2006 af
JeppeRRR (Slettet)
Hej...
Nogle der lige vil se min oversættelse efter?
For nogle år siden var dette umuligt, især når man talte med sin chef. I Frankrig er det meget sjældent, at man siger "Pascal" eller "Christine" til chefen. Hvis man gør det, vil man næsten altid sige "De" og ikke "du".
Maroe-josé har lige ansat en ny sekrætær. Hun har talt med fire personer, og hun har valgt Sophie. Hun har sendt hende en kontakt, og Sophie starter om to uger. Men først vil hun finde en lejlighed, som er beliggende tæt ved virksomheden.
Il y a quelque ans c’etait impossible, surtout quand on parle avec son chef. En France c’est tres rarement que on appele le chef “Pascal” ou “Christine”. Si on fait ca on ne veut pas dire “tu”, mais “vous” presque toujours.
Marie-José a employe une nouvelle secretaire justement. Elle a parlé avec quatre personnes et elle a Sophie chosit. Elle a Sophie envoyé un contrat, et Sophie va commercer dans deux semaines. Mais tout d’abord elle va chercer un appartement qu’est situé prés de la firme
Merci:)
Nogle der lige vil se min oversættelse efter?
For nogle år siden var dette umuligt, især når man talte med sin chef. I Frankrig er det meget sjældent, at man siger "Pascal" eller "Christine" til chefen. Hvis man gør det, vil man næsten altid sige "De" og ikke "du".
Maroe-josé har lige ansat en ny sekrætær. Hun har talt med fire personer, og hun har valgt Sophie. Hun har sendt hende en kontakt, og Sophie starter om to uger. Men først vil hun finde en lejlighed, som er beliggende tæt ved virksomheden.
Il y a quelque ans c’etait impossible, surtout quand on parle avec son chef. En France c’est tres rarement que on appele le chef “Pascal” ou “Christine”. Si on fait ca on ne veut pas dire “tu”, mais “vous” presque toujours.
Marie-José a employe une nouvelle secretaire justement. Elle a parlé avec quatre personnes et elle a Sophie chosit. Elle a Sophie envoyé un contrat, et Sophie va commercer dans deux semaines. Mais tout d’abord elle va chercer un appartement qu’est situé prés de la firme
Merci:)
Svar #1
07. marts 2006 af JeppeRRR (Slettet)
Ingen der kan hjælpe? Syns godt nok ikke det lyder så fantastisk:)
Svar #2
07. marts 2006 af Pierre (Slettet)
Il y a quelque années, cela était impossible, surtout quand on parle avec son chef. En France, il est trés rare qu' on appelle le chef “Pascal” ou “Christine”. Si on le fait, on ne va pas dire “tu”, mais “vous” presque toujours.
Marie-José vient juste d'engager une nouvelle secretaire . Elle a parlé avec quatre personnes et elle a choisi Sophie . Elle a envoyé un contrat à Sophie, et Sophie commence dans deux semaines. Mais tout d’abord elle va chercher un appartement qui est situé prés de l'entreprise.
Amitiés,
Pierre
Marie-José vient juste d'engager une nouvelle secretaire . Elle a parlé avec quatre personnes et elle a choisi Sophie . Elle a envoyé un contrat à Sophie, et Sophie commence dans deux semaines. Mais tout d’abord elle va chercher un appartement qui est situé prés de l'entreprise.
Amitiés,
Pierre
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
