Fransk
oversættlese
I Normandiet er der mange udenlandske turister, blandt andet amerikansk veteraner. De kommer tilbage til de strande, hvor de allierede gik i land i 1944. Det var historiens største invasion.
Veteranerne har aldrig glemt deres faldne kammerater, og de ærer dem ved at besøge kirkegårdene. Ingen kan se alle de hvide kors uden at blive bevæget. Det er chokerende, at verden ikke kan løse sine konflikter på en fredelig måde.
La traduction:
En Normandie, il y a beaucoup de touristes; entre autres des vétérans américains. Ils reviennent sur les plages, où les Alliés sont descendus à terre en 1944. C’était la plus grande invasion de l’histoire.
Les Alliés n’ont jamais oblié leurs amis morts, et il les honorent en visitant les cimetières.
Personne ne peuvent voir toutes les croix blanches sans être ému. C’est choquant que le monde ne puisse pas résoundre ses conflicts d’une manière paisible.
Svar #1
10. januar 2004 af SP anonym (Slettet)
Jeg har gjort et forsøg. Prøv at sammenligne
En Normandie il y a beaucoup de touristes étrangers, entre autres des vétérans americains. Ils reviennent aux plâges où les troupes alliés sont embarqués à 1944. C'était l'invasion la plus grande de l'histoire.
Les alliés n'ont jamais oublié leurs amis morts et ils les honorent en visitant les cimetières.
Personne (det er vist sing. og ikke plural, men tjek det lige selv) peut voir toutes les croix blanches sans être ému/touché. C’est choquant que le monde ne puisse pas résoundre ses conflicts d’une manière paisible.
Svar #2
10. januar 2004 af Mads (Slettet)
Jeg har forsøgt at rette de meget få fejl jeg kunne finde i Bramsens forslag.
En Normandie il y a beaucoup de touristes étrangers, entre autres des vétérans americains. Ils reviennent aux plâges où les troupes alliés sont embarqués à 1944. C'était l'invasion la plus grande de l'histoire.
Les vétérans(det var vist bare en smutter) n'ont jamais oublié leurs amis(du kan også bruge "cammerats")morts et ils les honorent en visitant les cimetières.
Personne (kan bekræfte at personne altid er sing.) peut voir toutes les croix blanches sans être ému/touché( emu er den mest rammende oversættelse af bevæget). C’est choquant que le monde ne puisse pas résoundre ses conflits( der er kun ét "c" i conflit) d’une manière paisible.
Ellers ser det faktisk meget godt ud.
Mads
Svar #3
11. januar 2004 af SP anonym (Slettet)
Les vétérans n’ont jamais oublié leurs camarades disparus, et il les honorent en visitant les cimetières.
Personne ne peut voir toutes les croix blanches sans être ému. C’est choquant que le monde ne puisse pas résoudre ses conflits d’une manière pacifique.
Amitiés,
Pierre
Svar #4
11. januar 2004 af Averell (Slettet)
Skriv et svar til: oversættlese
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
