Engelsk

Speciel glose

19. oktober 2002 af SP anonym (Slettet)
Hej.
Jeg har i forbindelse med fortolkningen af en engelsk novelle fået behov for at kende udtykket "ødipal binding" på engelsk. Jeg har forsøgt forskellige ordbøger, men kan kun finde "ødipuskompleks", hvilket ikke er nøjagtigt hvad jeg ønsker at udtrykke. Er der nogen der kan hjælpe mig?

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. oktober 2002 af 404error (Slettet)

"Oedipal binding", måske?

Ellers (hvis der er tale om et gængs fagudtryk) kan man nok på biblioteket finde passende fagordbøger. Alternativt kan du jo blot anføre i din fortolkning, at du har oversat ødipal binding på den og den måde. Det er tilladt, hvis der ikke umiddelbart kan findes et tilsvarende udtryk på engelsk.

Brugbart svar (0)

Svar #2
20. oktober 2002 af Kaare (Slettet)

Det tror jeg også er det tætteste du kommer. Jeg ville nu nok vælge at forklare fænomenet i stedet for at bruge ordet med mindre teksten er specifikt fagpsykologisk. Ikke fordi der som sådan er noget galt i at bruge fagudtrykkende men det giver bare ikke særlige point med mindre der er en pointe med det og idet du forklarer det gør du det også klart at du forstår det.

Svar #3
20. oktober 2002 af SP anonym (Slettet)

jeg kan fortælle dig at

Ødipal

hedder

Oedipal

på engelsk, hvis det kan hjælpe ;)

så mon ikke det er

Oedipal fixation?

det hedder jo

Mother fixation = moderbinding


Svar #4
20. oktober 2002 af SP anonym (Slettet)

Tusind tak for svarene! Det er fedt at der er nogen der gider at hjælpe!

Skriv et svar til: Speciel glose

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.