Engelsk
One Flew Over the Cuckoo's Nest
27. maj 2006 af
USyay (Slettet)
Hvordan ville i tolke titlen? min umiddelbare tolkning er, at patienterne bryder ud af Nurse Racthed's fængsel(nest) og dermed på en måde "overgår" hende? nogle bud?
Jeg er nemlig ikke stødt på en forklaring af titlen, og vi har heller ikke snakket om det i vores engelsktimer!
på forhånd tak!
Jeg er nemlig ikke stødt på en forklaring af titlen, og vi har heller ikke snakket om det i vores engelsktimer!
på forhånd tak!
Svar #1
27. maj 2006 af LasseL (Slettet)
nesten er institutionen
one er mcm
og han flyver over den, kommer ind og ud derfra.
one er mcm
og han flyver over den, kommer ind og ud derfra.
Svar #2
27. maj 2006 af USyay (Slettet)
Okay...takker
Er det her desuden fuldstændig far fetch?
jeg kom til at tænke på om efternavnet Ratched ikke havde en symbolsk mening og slog det op i Oxford ordbogen(staves dog med -t i stedet)
Ratchet = a device consisting of a wheel or bar with a piece of metal that fits between the teeh allowing movement in on direction only.
Institutionen styres af Nurse Ratched og det hele skal derfor kun gå efter hendes hoved. Patienterne er en del af hendes maskine.
beskrivelse af Nurse Ratched: "tough as a knife metal"(pg 120, line 15)
Er jeg for langt ude??
Er det her desuden fuldstændig far fetch?
jeg kom til at tænke på om efternavnet Ratched ikke havde en symbolsk mening og slog det op i Oxford ordbogen(staves dog med -t i stedet)
Ratchet = a device consisting of a wheel or bar with a piece of metal that fits between the teeh allowing movement in on direction only.
Institutionen styres af Nurse Ratched og det hele skal derfor kun gå efter hendes hoved. Patienterne er en del af hendes maskine.
beskrivelse af Nurse Ratched: "tough as a knife metal"(pg 120, line 15)
Er jeg for langt ude??
Skriv et svar til: One Flew Over the Cuckoo's Nest
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
