Spansk

Sætning

27. januar 2007 af juliegg (Slettet)
er dert en som kan hjælpe mig med at oversætte følgende fra dansk til spansk

"han er blevet" ??

Brugbart svar (0)

Svar #1
27. januar 2007 af Duffy

Kunne man få hele sætningen?

Svar #2
27. januar 2007 af juliegg (Slettet)

han er blevet fundet hos moren

Brugbart svar (0)

Svar #3
27. januar 2007 af Duffy

Kunne du give lidt mere at gå efter?

Svar #4
27. januar 2007 af juliegg (Slettet)

han er blevet fundet hos moren hvor han sovet natten ud.

(men det er mere bare starten med "han er ´blevet fundet" som jeg roder med)

Brugbart svar (0)

Svar #5
27. januar 2007 af Duffy

For at kunne lave den 'rigtige' oversættelse en det nødvendigt at få så meget kontekst som muligt.
(Dette vil den fremragende MHE - Mads sikkert osse være enig i ;)).

Altså hvem er det der har fundet den der 'han' og er 'han' dødfunden eller havd ved jeg??!!

Svar #6
27. januar 2007 af juliegg (Slettet)

men der er ikke mere i sætningen end "han er blevet fundet hos moren hvor han har sovet natten ud"

Brugbart svar (0)

Svar #7
27. januar 2007 af Duffy

"han er blevet fundet hos moren hvor han har sovet natten ud"

le han encontrado en casa de la madre donde ha dormido toda la noche

ELLER

le han encontrado en casa de la madre donde ha dormido toda la noche

...alt efter hvem det nu var der fandt ham ham

Brugbart svar (0)

Svar #8
27. januar 2007 af Duffy

Perdon

ELLER

le ha encontrado en casa de la madre donde ha dormido toda la noche

...alt efter hvem det nu var der fandt ham ham

Svar #9
27. januar 2007 af juliegg (Slettet)

men skal man ikke bruge en form af ser i stedet for haber når der står "er blevet"

Brugbart svar (0)

Svar #10
27. januar 2007 af Duffy

Well, du er velkommen til selv at finde den passende form af "at blive" i nedenstående u-redigerede screendump fra Gyldendals CD-rom ordbog, hvis du ikke mener at kunne bruge mine indlæg...


blive - 1. forblive/blive tilbage quedar(se), permanecer, demorar(se) 8 bliv her! ¡quédate aquí! ¡quédese aquí! blive hos én quedarse con (el. en casa de) uno blive til middag quedarse a cenar blive på sin post quedarse en su puesto hvad bliver der til mig? ¿cuánto me corresponderá? det bliver mellem os queda (dicho) entre nosotros han er og bliver den samme siempre sigue el mismo lad det blive ved det! ¡está bien! ¡(estamos) conformes! ¡con eso basta! - 2. hjælpeverbum i passiv ser; (undert.) quedar, resultar han blev dræbt af en tyr fue matado por un toro hun bliver beundret es admirada mange blev sårede muchos quedaron/resultaron heridos han blev udnævnt til direktør fue nombrado director; (ofte bruges den refleksive form: se) se le nombró director; (eller 3. pers. pl) le nombraron director - 3. blive n., med adj. el. sb. som prædikatsord ponerse, volverse, quedarse, resultar, salir, tornarse, hacerse, llegar a (ser), convertirse en; (ofte bruges et afledt verbum; fx ved farver) blive grøn/gul/rød/sort verdecer/amarillecer/enrojecer/ennegrecer blive bleg ponerse pálido, palidecer blive dyr(t) resultar/salir caro blive dårlig (utilpas) sentirse mal vejret er blevet dårligt el tiempo se ha hecho malo blive enige ponerse de acuerdo blive fattig empobrecer forehavendet blev en fiasko la empresa resultó un fracaso blive forelsket enamorarse blive forkølet resfriarse, constiparse, coger un resfriado blive fortvivlet volverse desesperado, desesperarse blive gammel envejecer, hacerse viejo, llegar a viejo blive god salir bueno fotografiet blev ikke godt la foto no salió buena blive kold enfriarse det bliver koldt empieza a hacer frío det bliver koldt i nat hará frío esta noche blive købmand hacerse comerciante han blev leder af partiet se hizo jefe del partido blive en god musiker salir buen músico blive meget overrasket sorprenderse mucho, quedar muy sorprendido han blev sit lands redningsmand se convirtió en salvador de su patria han blev skolens rektor llegó a ser director del colegio han ender med at blive skolens rektor llegará a ser director del colegio blive rig enriquecerse, hacerse rico blive sagfører/advokat hacerse/recibirse de abogado blive den sidste salir último blive syg enfermar(se); (pludselig) caer enfermo blive tilfreds quedar contento blive tosset volverse loco det bliver vanskeligt será difícil blive vred enfadarse - 4. nå en alder/fylde han bliver 30 år cumplirá treinta años - 5. beløbe sig til, om pris hvor meget bliver det? ¿cuánto es/hace? det bliver 60 kroner son sesenta coronas - 6. upersonligt, = opstå der blev en livlig diskussion hubo una discusión muy viva der blev et øjebliks stilhed se produjo un momento de silencio - andre forbindelser, især med præp. og adv. hvor bliver han af? ¿dónde para?, ¿por qué no viene? hvad er der blevet af ham? ¿qué ha sido de él? hvor er min kuglepen blevet af? ¿a dónde se ha extraviado mi bolígrafo? hvad skal der blive af mig? ¿qué va a ser (el. qué será) de mí? det bliver der ikke noget af ¡no habrá nada de eso! ¡quítatelo de la cabeza! blive af med (én/n.) librarse de, desprenderse de (uno/u.c.), quitarse de encima (a uno/u.c.) blive bagefter quedarse atrás/a la zaga blive borte (forsvinde) desaparecer; (udeblive) ausentarse, no venir blive længe borte tardar en venir blive fra n. abstenerse de u.c. blive til (opstå) nacer; (forandre sig til) convertirse en, transformarse en, redundar en, resultar; (i fremtid) devenir, (venir a) ser han skal nok blive til noget él hará su camino, él llegará a ser algo den dreng bliver til noget este chico promete lad os se hvad det barn kan/vil blive til a ver lo que va a dar de sí ese niño hvad skal det blive til? ¿qué resultará de ello?, ¿(en) dónde irá (el. vendrá) a parar esto? ikke blive til n. (fx en fest) no tener lugar; (fx en plan) frustrarse, fracasar handelen blev ikke til n. el negocio fracasó hans forhåbninger blev til virkelighed sus esperanzas se realizaron (el. se convirtieron en realidad) blive tilbage quedarse, restar, sobrar alt bliver ved det gamle todo queda(rá) como antes det blev ved truslerne se limitaron a amenazar blive ved med n. seguir con u.c., insistir en/sobre u.c. blive ved med at continuar, seguir (+ gerundio) han bliver ved med at protestere sigue protestando sådan kan det ikke blive ved med at gå eso no puede continuar blive væk se væk, borte blive væk fra n. no asistir a u.c.

Brugbart svar (0)

Svar #11
28. januar 2007 af MHE (Slettet)

Duffy svar er rigtigt gode, og jeg kan på ingen måde finde se, hvordan det skulle være anderledes. Ærligt talt, så spørger du en universitetsstuderende med spansk som hovedfag til råd, så jeg tror nu nok, du kan være ganske sikker på, at han har alt sit på det tørre :)

Og så er jeg i øvrigt helt enig med Duffy i, at uden kontekst kan vores svar være lige så gode som skraldespands.

Brugbart svar (0)

Svar #12
28. januar 2007 af MCfluen (Slettet)

Jeg ville nu skriver 'lo' han encontrado...

Og strengt taget kunne man vel også bruge 'rigtig' passiv her:

ha sido encontrado ...

Brugbart svar (0)

Svar #13
28. januar 2007 af Duffy

#12: Jah,

"lo han encontrado en casa de la madre donde ha dormido toda la noche "

er måske endda et bedre bud.

Hvorfor mit første bud vil være at betragte som en LE-isme.

Brugbart svar (0)

Svar #14
28. januar 2007 af MHE (Slettet)

Jeg ville oversætte som dig, #13.

Brugbart svar (0)

Svar #15
30. januar 2007 af Bsweet (Slettet)

Hvad med....
Fue encontrado en casa de.....

"LO HAN ENCONTRADO vil på en måde sige DE HAR FUNDET HAM...

Hvis det var mig vil jeg sige "Fue encontrado, det tilhører til "blevet fundet"

bare min meaning :0)


Brugbart svar (0)

Svar #16
30. januar 2007 af Duffy

#15: Jah, det lyder meget fint.

Så kan sætningen vel efterhånden falde til ro her:

"fue encontrado en casa de la madre donde ha dormido toda la noche"

Problemet med at oversætte sætningen er til tider at det ikke oplyses hvad der kommer før denne sætning eller hvad hele situationen er, altså hvem det er der søger på gældende person som 'bliver' fundet.

Det kunne godt være en hel flok personer der finder 'ham' eller hvad ved jeg.

Brugbart svar (0)

Svar #17
30. januar 2007 af Duffy

Som #12 skriver kan det også komme til at lyde:

"ha sido encontrado en casa de la madre donde ha dormido toda la noche"


fue ... ("han blev...")

og

ha sido ... ("han er blevet...")

er nuanceforskelle med stort set samme betydning.

Skriv et svar til: Sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.