Spansk

Læs min dagbog for fejl :-)

08. april 2007 af Koppel (Slettet)
¡Hola!
Jeg har skrevet en dagbog på spansk, hvorefter jeg har forsøgt at rette den. Dog er det som altid, at det er svært at se ens egne fejl. Dagbogen skulle meget gerne kun være skrevet i nutid og førnutid.
Kom helst med konstruktiv kritik, som jeg kan bruge :-)

Los lunes y todos los demás dias me levanto normalmente a las siete, pero hoy me he levantado a las una menos diez, porque es semana santa. Hoy he tenido bueno tiempo a me ducho y me arreglo. Normalmente me apresuro en el instituto y me no tiempo a arreglo. He comido grande almuerzo, y he bebido mucho refresco, normalmente yo como poco, y bebo poco de agua. He seido en el ciudad para que compro nuevo ropa y zapatos planos a las tres y media . Normalmente el instituto termina a las tres y diez, y yo lleva el autobús a casa. A las seis y cuarto he cenado con mi familia y después jugar con mis amigos en la ciudad. A las once y diez me acuesto y me duermo con mi novia. - ¡buenas noches!

På forhånd mange tak - Thomas

Brugbart svar (0)

Svar #1
09. april 2007 af MHE (Slettet)

Jeg har god tid i dag, så du får lige en god gennemretning! Jeg vil dog lige sige, at jeg har rettet rent grammatisk mest. Du skal passe på med at bruge førnutid på den måde, du skal bruge datid i de fleste eksempler, men det har jeg ikke rørt ved.

Hoy he tenido bueno tiempo a me ducho y me arreglo
- du skal ikke have finitte verber til sidst, men i stedet infinitiv. Derfor 'ducharme' og 'arreglarme'. 'a' skal være 'para'.

Normalmente me apresuro en el instituto y me no tiempo a arreglo
- Brug 'darse prisa' i stedet for 'apresurarse'. Det er mere normalt.
(Jeg forstår ikke helt sætningen. Vil du sige, at du skynder dig hen på gymnasiet? For så skal du omformulere. Som det står nu, har du skrevet, at du skynder dig henne på gymnasiet.)

He comido grande almuerzo
- he comido UN GRAN almuerzo. Foran ord, der begynder med vokal, bliver grande -> gran.

bebo poco de agua
-> bebo UN poco de agua. Husk artikler.

He seido en el ciudad para que compro nuevo ropa y zapatos planos a las tres y media
-> A las tres y media (sæt sådan noget foran i sætningen), he ESTADO en LA ciudad PARA COMPRAR ropa nueva y zapatos planos

- HUSK: Ser om egenskaber, estar om fysisk lokalitet. (det er mere kringlet end det, men det er en god basisregel)

yo lleva el autobús a casa
- yo COJO el autobús a casa.

después jugar con mis amigos en la ciudad
- du skal have et bøjet verbum her og jeg ville bruge 'he estado' eller 'he quedado". (Quedar betyder at mødes med.)

me duermo con mi novia
- dormir betyder 'at sove'
dormirse betyder 'at falde i søvn'. Vælg selv hvilken.

Svar #2
09. april 2007 af Koppel (Slettet)

Mange tak for rettelsen.
Havde slet ikke regnet med _så_ mange fejl, føler mig sku en smule dum nu. :-)

Brugbart svar (0)

Svar #3
09. april 2007 af MHE (Slettet)

Hehe. Jeg synes nu slet ikke det er dumt. Jeg ved ikke hvor langt du er med dit spansk, men husk man bliver ikke verdensmester uden træning!

Svar #4
09. april 2007 af Koppel (Slettet)

Nej det kan der være noget om.
Jeg har haft spansk siden august.

Brugbart svar (0)

Svar #5
09. april 2007 af MHE (Slettet)

Så skal du bestemt ikke føle dig dum.

Skriv et svar til: Læs min dagbog for fejl :-)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.