Spansk

meget kort spansk oversættelse

11. oktober 2007 af Zuco (Slettet)
I indiandernes liv har dyrene en vigtig rolle: alle mennesker har en nahual. Det er en slags skytsånd i dyreskikkelse. Et menneskes nahual afhænger af fødelstidspunktet. Nahualer kan være gode eller dårlige. Den gode nahual hjælper og forsvarer mennesket, mens den dårlige modarbejder mennesket.

En las vidas de indios tienen las animals un papel importante: todo el mundo tienen un nahual. Es un especie de genio tutelar (nahual) en forma animal. Un nahual de hombre depende de momento nacimiento. Los nahualos pueden que estan buenos o malos. El nahual bueno ayudarle y defende el hombre, mientras el nahual malo trabajar en contra de hombre.


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. oktober 2007 af MHE (Slettet)

En la vida de los indios, las animales tienen un papel importante: todos hombres tienen un nahual (har skrevet hombres fordi menneske gerne skal stå i kontrast til dyr). Es un especie de genio titular (nahual) en forma animal. El nahual de un hombre depende de su momento del nacimiento. Nahuales pueden ser buenos o malos. El nahual bueno ayuda y defende al hombre mientras el malo trabaja en contra del hombre.

Svar #2
12. oktober 2007 af Zuco (Slettet)

Ellers er det rigtig??

Brugbart svar (0)

Svar #3
12. oktober 2007 af MHE (Slettet)

Hvad betyder det spørgsmål? Jeg har genoversat hele teksten for dig på så korrekt vis, som det kan lade sig gøre, så hvis ikke det er godt nok for dig, og ordet 'tak for hjælpen' er for svært at ytre, så er det vist sidste gang, jeg har rettet noget for dig.

Brugbart svar (0)

Svar #4
12. oktober 2007 af MHE (Slettet)

retfærdigvis skulle der vist have stået 'ordene'.

Brugbart svar (0)

Svar #5
12. oktober 2007 af angelino (Slettet)

En la vida de los indios los animales tienen un roll importante: Todas las personas tienen un nahual. Es una especie de genio tutelar en forma de animal. El nahual del hombre depende del momento de el nacimiento, los nahuales pueden que sean (ser) buenos o malos. El nahual bueno ayuda y defiende al hombre, mientras que el nahual malo trabaja en contra del hombre.

Svar #6
12. oktober 2007 af Zuco (Slettet)

såså, ingen grund til at blive sur.. mente om det var det hele.. og i farten glemte jeg da naturligvis at takke dig! men tak for rettelserne, MHE!
er lidt forvirret nu, der er lidt forskel på din og angelinos retterlser /;

Brugbart svar (0)

Svar #7
13. oktober 2007 af MHE (Slettet)

Du kan roligt stole på mine rettelser. Jeg kan kun spotte én ting jeg har glemt i min rettelse, nemlig que efter mientras, således det bliver mientras que.

Denne sætning: "los nahuales pueden que sean (ser) buenos o malos" er noget værre vrøvl f.eks. :-)

Brugbart svar (0)

Svar #8
13. oktober 2007 af Duffy

momento de el nacimiento -> momento DEL nacimiento

Svar #9
13. oktober 2007 af Zuco (Slettet)

Ok. Mange tak til jer alle! (:

Brugbart svar (0)

Svar #10
13. oktober 2007 af angelino (Slettet)

PARA MHE:

No entiendo porqué lo tomas a mal pero solo quiero ayudar en lo que puedo y espanol es mi idioma, pueder decir "Los nahuales pueder ser buenos o malos " ésto indica que estás seguro que hay buenos y malos nahuales.
También puedes decir puede que sean buenos o malos" aquí no estás seguro que sean buenos o malos , es simplemente una posibilidad.

con respecto al de el nacimiento es de una persona. Cuando dices DEL nacimiento te refieres al nacimiento del nino Jesús. Pero bueno como digo intento solo ayudar.

Brugbart svar (0)

Svar #11
13. oktober 2007 af Duffy

¿De qué país eres angelino? No creo que seas de España.
Adivino que eres de Latinoamérica. ¿De la República Dominicana?

Brugbart svar (0)

Svar #12
14. oktober 2007 af angelino (Slettet)

Yo soy de Barcelona o si quieres de Catalunya

Brugbart svar (0)

Svar #13
14. oktober 2007 af angelino (Slettet)

Porqué dices que no crees que sea de Espana?.

Brugbart svar (0)

Svar #14
14. oktober 2007 af Duffy

¡AH! Eres catalana!

>"Cuando dices DEL nacimiento te refieres al nacimiento del nino Jesús."

¡NO!

Ahora he investigado el asusto "del nacimiento".

He buscado 1058 frases con el término.

De los 1058 casos del uso con el término "del nacimiento" que contiene una de
las versiones "del nacimiento de Jesús", "del nacimiento de Jesucristo" o "del nacimiento de Cristo", sólo hay 46 casos entre ellos!!

Por eso: No se puede generalizar
>"Cuando dices DEL nacimiento te refieres al nacimiento del nino Jesús." y decir que todos los términos
se tratan del nacimiento de Jesucristo porque algunos lo sean.

Estás diciendo disparates.


Brugbart svar (0)

Svar #15
15. oktober 2007 af MHE (Slettet)

#10

Tal vez escribí un poco demasiado "con emocionado", pero siento como cada vez que gente como yo, Duffy y Hoys, que ya sabemos mucho de la lengua español, todavía responde como si fueramos nuevos estudiantes de la lengua y eso no me gusta! Sé que es su lengua, pero tal vez sabemos un poco también, sabes?

Y, en relación con lo arriba mencionado, la expresión como has escrito "los nahuales pueden que sean (ser) buenos o malos" no me gusta! Yo escribí "Nahuales pueden ser buenos o malos" y es lo que dice el texto en danés.

Sobre el asunto de "de el nacimiento" contra "del nacimiento", no tengo ningún idea. Tal vez para un español lleva ese sentido y se refiere siempre al nacimiento del Jesus Cristo, pero he buscado la expresión como Duffy y la he encontrado muchas veces también. Entonces no sé. Tal vez puede Usted contarnos más sobre este asunto?

Brugbart svar (0)

Svar #16
15. oktober 2007 af angelino (Slettet)

Ha sido un mal entendido, ya que yo quise dar un ejemplo con el del nacimiento ..... pero claro lo puedes usar el DEL para cualquier cantidad de oraciones.... Del martes al domingo....Del ano pasado.....el coche del vecino etc etc tal vez no me supe explicar correctamente. lo siento.

y con respecto a Mads no entiendo porqué siempre estás a la defensiva desde que entré al portal siempre escribes cosas muy fuertes hacia lo que yo hago. ya he escrito antes no tengo intención de faltar el respeto a nadie y creo que hay más de ustedes tres que pueden Espanol y la verdad me da mucho gusto que sea asi.Yo estoy viviendo en Dinamarca 10 anos hablo y escribo el Danés y estoy segura me falta mucho todavía por aprender y me doy cuenta cuando alguna vez alguien dice algo que nunca he escuchado antes y pregunto qué significa? cuándo se usa? porqué se dice asi? y algunas veces es porque se decía asi antiguamente o en determinadas zonas de Dinamarca o es jerga etc etc pero cada día se aprende , ya me hubiera gustado que alguien me hubiera ayudado ha aprender el Danés.
Ahora si les molesta que yo entre al portal hay que decirlo y no lo hago más si es ese el problema.

Brugbart svar (0)

Svar #17
15. oktober 2007 af Duffy

Du er selvfølgelig hjetelig velkommen her på portalen med dine bidrag til at blive bedre til det spanske.

Jeg tror, at den irritation som nogle af dine indlæg har afstedkommet er fordi du snakker forbi det som spørgsmålet drejer sig om. Spørgsmålets kerne. Altså det at du drejer problematikken hen i en anden retning end den som spørgeren ønsker behandlet.

Lad mig tage et eksempel. Jah, fx bare her fra denne tråd, hvor jeg undrer mig over at du påstår at vendingen "del nacimiento" kun har noget at gøre med Jesus-barnets fødsel, og at det således ikke forekommer i andre sammenhænge. Herefter fører jeg dokumentation for at det faktisk kun forekommer i ca. 4% af tilfældene i de sætninger hvori "del nacimiento" optræder. Og Du fremsætter at man således KUN må bruge "de el nacimiento" for ikke at lægge beslag på dette sætnings-emnes "faste" brug.

Det virker som om du ikke helt forstår spørgsmålets kerne.

Men for at det ikke skal være løgn, så formår du også i dit indlæg #16, her ovenfor, at vride denne problematik ud af gevindet, ved at give eksempler på brugen af "de" i forskellige sammenhænge, der INTET har at gøre med sagen om forskellen mellem brugen af "del nacimiento" og "de el nacimiento".

Del martes al domingo (fra tirsdag til søndag) [Oprindelse].
Del ano pasado (Fra sidste år) [Tidsangivelse].
el coche del vecino (Naboens bil) [Genitiv/ejefald].

Hvad skulle disse eksempler godtgøre desangående?

Lo siento también. Estoy confuso cuando cambias el tema de repente...

Brugbart svar (0)

Svar #18
15. oktober 2007 af angelino (Slettet)

Son ejemplos en donde también se usan Del y en texto superior dice bien claro que lo puedes usar de muchas maneras y por eso puse los ejemplos , no solo es para decir una oración.


Brugbart svar (0)

Svar #19
15. oktober 2007 af Duffy

Pero ¿qué tiene que ver con el nacimiento de Jesucristo?

Brugbart svar (0)

Svar #20
16. oktober 2007 af MHE (Slettet)

#16

No hay que ser problemas entre nosotros y no debería ser. Deberíamos todos ayudar a la gente, no pelear. :-)

Solo no entiendo cuando corriges cosas que ya hemos corregido o cuando cambies el tema como Duffy ya ha descrito perfectamente. Sobre todo, creo que es una ventaja que hay un hispanohablante que puede ayudar a la gente que necesite ayuda aqui.

Y con respecto a la frase que digo que era "vrøvl", es "vrøvl" si lo traduces a danés. :-)

Pero por favor, ver a lo que te digo Duffy. Y por el futuro prometo no ser tan...expresivo.

Forrige 1 2 Næste

Der er 29 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.