Spansk
Kort oversættelse - 100 ord + et spørgsmål
21. oktober 2007 af
Koppel (Slettet)
Hej Studieportalen. Som nogle ved, er spansk ikke min stærke side, og derfor ville jeg være enormt taknemmelig hvis nogen vil kigge min korte oversættelse igennem. Der er desuden en frase (takket være) jeg ikke kan finde nogle steder, håber nogen er behjælplig der :-)
Tomasa Canil bor i en landsby nær Chichicastenango. Hun tilbragte hele sin barndom med at vogte får. Da hun var 16 år gammel, blev hun gift. Indtil 1998 var Tomasa analfabet. Hun talte sit indianske sprog quiché og kunne ikke et ord spansk. Takket være dansk udviklingsbistand har hun lært at læse og skrive. I dag taler hun også spansk og kan læse avisen uden problemer. Tomasa underviser også andre personer fra sin landsby i både spansk og quiché. For få år siden kendte hun ikke til verden uden for sin landsby. Hun vidste f.eks. ikke, at der fandtes andre lande. Nu har hun lært om de politiske partier og for første gang vil hun stemme til valgene.
Tomasa Canil vive en el pueblo cercano Chichicastenango. Ella pasó (hele?) su niñez con pastorea ovejas. Entonces ella estaba 16 años, se casa. Hasta 1998 Tomasa estaba analfabeta. Ella hablaba su idioma indígena el quiché y pudo ni una sola palabra en español. Gracias a danés cooperación habío ella aprendío que leer y estribir. Hoy ella hablaba también español y puede lee el periódico sin problemas. Tomasa dedica a la enseñanza también otros personas delante de su pueblo. Su no sabía p. ej. que encontraba otros país. Ahora ella aprendío sobre de políticas partes y quere primera vez vota a la eleccíones.
På forhånd tak, Koppel.
Tomasa Canil bor i en landsby nær Chichicastenango. Hun tilbragte hele sin barndom med at vogte får. Da hun var 16 år gammel, blev hun gift. Indtil 1998 var Tomasa analfabet. Hun talte sit indianske sprog quiché og kunne ikke et ord spansk. Takket være dansk udviklingsbistand har hun lært at læse og skrive. I dag taler hun også spansk og kan læse avisen uden problemer. Tomasa underviser også andre personer fra sin landsby i både spansk og quiché. For få år siden kendte hun ikke til verden uden for sin landsby. Hun vidste f.eks. ikke, at der fandtes andre lande. Nu har hun lært om de politiske partier og for første gang vil hun stemme til valgene.
Tomasa Canil vive en el pueblo cercano Chichicastenango. Ella pasó (hele?) su niñez con pastorea ovejas. Entonces ella estaba 16 años, se casa. Hasta 1998 Tomasa estaba analfabeta. Ella hablaba su idioma indígena el quiché y pudo ni una sola palabra en español. Gracias a danés cooperación habío ella aprendío que leer y estribir. Hoy ella hablaba también español y puede lee el periódico sin problemas. Tomasa dedica a la enseñanza también otros personas delante de su pueblo. Su no sabía p. ej. que encontraba otros país. Ahora ella aprendío sobre de políticas partes y quere primera vez vota a la eleccíones.
På forhånd tak, Koppel.
Svar #1
21. oktober 2007 af Koppel (Slettet)
Hov, har fundet ud af det med frasen fandt jeg ud af.. pinligt
Svar #3
25. oktober 2007 af MHE (Slettet)
Værsgo - der er nogle steder hvor jeg ikke er helt sikker, men her får du i hvert fald no forslag til rettelser.
Tomasa Canil vive en el pueblo CERCA de Chichicastenango. PASABA su niñez APACENTANDO ovejas. Cuando TUVO 16 años, SE FUE CASADA. Hasta 1998, Tomasa ERA analfabeta. HABLABA su idioma indígena, el quiché, y NO pudo hablar NI una palabra EN español. Gracias a la ASISTENCIA COOPERATIVE DANESA (tror jeg, ved ikke lige hvad det hedder), Tomasa HA APRENDIDO leer y escribir. Hoy también habla español y no puede leer el periódico sin problemas. Hasta pocos anos, Tomasa no CONOCIÀ el mundo FUERA de su pueblo. Por ejemplo no SABÌA que EXISTE (tror egentlig der skal være konjunktiv, men det tror jeg ikke du har lært, så det vil jeg ikke skrive) OTROS PAÍSES. HOY HA APRENDIDO SOBRE LOS PARTIDOS POLITICOS Y POR LA PRIMERA VEZ VA A VOTAR PARA LAS ELECCIONES.
Tomasa Canil vive en el pueblo CERCA de Chichicastenango. PASABA su niñez APACENTANDO ovejas. Cuando TUVO 16 años, SE FUE CASADA. Hasta 1998, Tomasa ERA analfabeta. HABLABA su idioma indígena, el quiché, y NO pudo hablar NI una palabra EN español. Gracias a la ASISTENCIA COOPERATIVE DANESA (tror jeg, ved ikke lige hvad det hedder), Tomasa HA APRENDIDO leer y escribir. Hoy también habla español y no puede leer el periódico sin problemas. Hasta pocos anos, Tomasa no CONOCIÀ el mundo FUERA de su pueblo. Por ejemplo no SABÌA que EXISTE (tror egentlig der skal være konjunktiv, men det tror jeg ikke du har lært, så det vil jeg ikke skrive) OTROS PAÍSES. HOY HA APRENDIDO SOBRE LOS PARTIDOS POLITICOS Y POR LA PRIMERA VEZ VA A VOTAR PARA LAS ELECCIONES.
Skriv et svar til: Kort oversættelse - 100 ord + et spørgsmål
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
