Fransk

hjælp til oversættelse?

27. februar 2008 af Babeacius (Slettet)
Hej. Jeg har meget svlrt ved at forstå dette stykke. Tænkte på om der var nogen der gad hjælpe mig.

Julien rejoint Joseph dans une petite basse-cour où se trouvent trois cochons derrière un grillage de fortune. Joseph leur jette les épluchures. Les cochons se battent.

Joseph : Dans un mois, lis seront bons à manger.
Julien : Tu parles ! Ils vont les garder pour la fête du collège. Les parents diront : << Qu’est-ce que vous mangez bien !>>
Fais voir tes timbres.

Joseph sort une enveloppe de sa poche.

Joseph : Y a un Madagascar 15 centimes. Le type dit que c’est très rare.
Julien : Assez rare.

Julien jette un coup d’æil sur le contenu de l’enveloppe et la lui rend.

Julien : Pas terrible. Je crois que je vais les garder mes confitures. Le bouffe est tellement dégueulasse.
Joseph : T’es un vrai juif, toi.

Il sort une deuxième enveloppe de sa poche. Julien lui donne le pot de confitures et empoche les deux enveloppes.
Julien : Alors t’es amoureux ?
Joseph : Rigole pas. C’est sérieux. T’as pas cinquante balles à me prêter ? Les femmes, mon vieux, ça coûte cher ! Tu verras.
Julien : Je verrai rien du tout. Et d’abord, t’es riche comme tout.
Joseph : Ah oui, avec ce qu’ils me paient… Si je pouvais me trouver un autre boulot…
Julien (s’éloignant) : J’ai pas le rond. Demande à François.


På forhånd tak (.

Svar #1
28. februar 2008 af Babeacius (Slettet)

er der ikk nok nogen der vil hjælpe? skal lave et resume ud af det her til i morgen og det ville virkelig være dejligt hvis der var nogen der bare hurtig ville hjælpe mig for har meget svært ved at få helheden i afsnittet.

Brugbart svar (1)

Svar #2
28. februar 2008 af brodersen12 (Slettet)

basse cour : hønsegård
grillage de fortune : midlertidigt hegn
épluchures : skralde
Un Madagascar: frimærke fra Madagascar
vrai juif = rigtige jøde (nærig, han vil bytte syltetøjet mod frimærker)
bouffe est dégueulasse : maden er til at brække sig over
cinquante balles = penge (cinquante francs)
boulot : arbejde
J'ai pas le rond : Jeg har ingen penge

Brugbart svar (1)

Svar #3
28. februar 2008 af brodersen12 (Slettet)

undskyld...han vil ikke bytte syltetøjglasserne mod den Madagascar, derfor skal Joseph give 2 kuverter med frimærker før Julien vil gerne bytte.

Svar #4
28. februar 2008 af Babeacius (Slettet)

tak (: men hva med sætningen:

Julien_ Alors. t'es amoureux?

Betyder det ikk kæreste ellre forelsket?

Kan bare ikk få passet det ind med det andet.

Brugbart svar (1)

Svar #5
28. februar 2008 af brodersen12 (Slettet)

Hvad så, er du forelsket ?
De skifter emne, der er ingen sammenhæng med det foregående

Skriv et svar til: hjælp til oversættelse?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.