Fransk

oversættelse - ghetto

08. april 2009 af smukkedivadiva (Slettet)

hey derude.

Jeg har fået til opgave at beskrive ordet : ghetto, på fransk.

jeg har skrevet:

Ordet ghetto defineres som en gruppe mennesker som dyrker noget tilfældes og lever i samme område. Ordet ghetto har sin oprindelse fra 2. Verdenskrig, hvor jøderne havde forskellige kvarterer i byerne. I disse kvarterer boede der kun jøder.


Le mot "ghetto" est défini comme un groupe de personnes qui cultivent tous les cas, le foie et dans la même zone. Le mot ghetto a son origine à partir du 2 La Seconde Guerre mondiale, lorsque les Juifs avaient les différents quartiers dans les villes. Dans ces quartiers que vivent les Juifs.

er der nogen der kan tilføje noget til min beskrivelse ? og er der fejl i det jeg har skrevet på fransk ?

på forhånd taaak .. :D
 


Brugbart svar (1)

Svar #1
08. april 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Dans ces quartiers que vivent

den ser forkert ud, "kun" hedder "ne que", så skal det vel hedde "ne vivent que", men du kan vel også bruge "seulement"


Skriv et svar til: oversættelse - ghetto

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.