Engelsk
Gode kort på hånden
Hvordan vil i sige det på engelsk?
Det hedder vel ikke bare: great cards on the hand :S lyder ikke godt.. 'A great hand'.. den holder heller ikke helt.
Har man ikke et mundhæld lig dette danske?
Svar #2
28. oktober 2009 af Kamelkalle (Slettet)
Okay. Også når der er tale om ikke-kortspil? (bare for at være sikker - for er også hvad jeg indtil videre har stående)
Sætningen lyder: Dermed giver man muslimske fundamentalister gode kort på hånden.
Svar #3
28. oktober 2009 af plysflue (Slettet)
Jeg ville omformulere sætningen da mundhæld er lidt tricky at oversætte direkte.
Svar #4
28. oktober 2009 af dealing_diamond (Slettet)
jeg ville oversætte det som "to give the upper hand" altså at give dem et "forspring"...
fx. "And thus give the muslim fundamentalists the upper hand."
Svar #5
29. oktober 2009 af Stygotius (Slettet)
"get the upper hand" betyder "at få overtaget".
"give them a good hand" er da udmærket, -evt. "supply them with an advantage"
Skriv et svar til: Gode kort på hånden
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
