Engelsk

En engelsk oversættelse

19. februar 2011 af Rozim (Slettet) - Niveau: B-niveau

Dav folken :)

Jeg har en lille oversættelse som jeg gerne vil have nogen til at se på.

Først den danske tekst:

<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;mso-pagination:none;mso-layout-grid-align: none;text-autospace:none"><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:14.0pt; line-height:150%;font-family:Arial;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language: EN-US">I årene 1820-1932 udvandrede mere end 300.000 danskere til Amerika. Der kunne være mange grunde til, at unge mennesker følte sig fristede til at forlade deres land. Men de måtte træffe en svær beslutning. De skulle sige farvel til deres familier, som de måske aldrig så igen, og de skulle være indstillede på en lang sørejse til New York og en usikker fremtid i et ukendt land, hvor de ikke kendte sproget. De fleste danskere slog sig ned som bønder på prærien i midtvesten. Fra 1862 tilbød den amerikanske stat gratis jord til alle, som ville opdyrke prærien, og 160 acres lød som en drøm for fattig dansk dreng fra lille gård i Jylland. Men de måtte arbejde meget hårdt i mange år, før de begyndte at se resultaterne af deres slid. Man kan undre sig over, at så mange overlevede og klarede sig godt.</o:p>

<p class="MsoNormal" style="line-height:150%;mso-pagination:none;mso-layout-grid-align: none;text-autospace:none"><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:14.0pt; line-height:150%;font-family:Arial;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language: EN-US">    Det må have været et meget ensomt liv, langt fra andre mennesker, langt fra venner og familie og langt fra læger, skoler og byer. Mange breve hjem fortæller om skuffelser, sorger og hjemlængsel. Nogle danskere – især håndværkere – slog sig ned i de store byer, men de måtte også finde sig i barske vilkår, overbefolkede, usunde og mørke boliger i smalle gader, hvor varmen om sommeren var uudholdelig og kulden om vinteren var endnu værre. </o:p> <p class="MsoNormal" style="line-height:150%;mso-pagination:none;mso-layout-grid-align: none;text-autospace:none"><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:14.0pt; line-height:150%;font-family:Arial;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language: EN-US">   I 1870 udvandrede den danske snedker, Jacob A. Riis til Amerika på grund af en ulykkelig kærlighedsaffære. Han ventede måske ikke at finde gaderne brolagt med guld, men ha næppe været forberedt på mange års fattigdom med tilfældigt arbejde. Jacob Riis var stædig, og han blev politirapporter i New York og en personlig ven af præsident Teddy Roosevelt. Han var den første journalist, som brugte fotografiet i sin utrættelige kamp mod slummen og fattigdom i de store amerikanske byer. <p class="MsoNormal" style="line-height:150%;mso-pagination:none;mso-layout-grid-align: none;text-autospace:none"><span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size:14.0pt; line-height:150%;font-family:Arial;mso-bidi-font-family:Arial;mso-ansi-language: EN-US"></o:p>

Oversættelsen:

<span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size: 14.0pt;line-height:150%;font-family:Arial;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:EN-US">In the years 1820-1932 imigrated more than 300.000 danish people to America. There could be many reasons why young people felt tempted to leave their country. But they had to make/take a difficult decision. They had to say goodbye to their families, they perhaps would never saw again, and they should be prepared on a long journey at sea to New York and an insecure future in an unknown country, where they didn’t knew the language. Most of the Danes settled as farmers on the prairie in the Midwest. From 1852 the American government offered free land to all, who would cultivate the prairie and 160 acres sounded like a dream for poor Danish boy from small farm in Jutland. But they had to work very hard in many years before they began to see the results of their hard toil/wear. One can wonder that so many survived and did well. ?</o:p>

<span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size: 14.0pt;line-height:150%;font-family:Arial;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:EN-US">    It must have been a very lonely life, far from other humans/people, far from friends and family and far from doctors, schools and cities. Many letters coming home tell about disappointments, sorrows and homesickness. Some Danes – especially craftsmen – (slog sig) down in the big cities, but they also had to endure harsh conditions, overpopulated, unhealthy, and dark houses in narrow streets, where the warm in (the?) summer was intolerable and the cold in (the) winter was even worse.</o:p>

<span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size: 14.0pt;line-height:150%;font-family:Arial;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:EN-US">    In 1870 the Danish carpenter emigrated, Jacob A. Riis immigrated to America because of an unhappy love affair. He waited maybe not to find streets paved with gold, but he had not been prepared for many years of poverty with random work. Jacob Riis was stubborn and he became a police reporter in New York and a personal friend of President Teddy Roosevelt. He was the first journalist that used photography in his tireless fight against the slum and poverty in the big American cities. 

 

<span lang="EN-US" style="mso-bidi-font-size: 14.0pt;line-height:150%;font-family:Arial;mso-bidi-font-family:Arial; mso-ansi-language:EN-US"> </o:p>


Brugbart svar (2)

Svar #1
19. februar 2011 af Andersen11 (Slettet)

Den første sætning har forkert ordstilling.

slå sig ned = settle

varme = heat

vente = forvente = expect

emigrate = udvandre ; immigrate = indvandre


Svar #2
19. februar 2011 af Rozim (Slettet)

 Så er det rettet, tak skal du have! :) Var der flere?


Skriv et svar til: En engelsk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.