Engelsk
Genstand eller Omsagnsled til grundled?
Hej alle.
Er i tvivl om den her:
Jeg har rettet fejlen i sætningen: Unfortunately, all his siblings are death. Der skal stå dead, ikke death, da death bliver brugt som subjekt. Men hvad er dead i denne sætning, er det genstandsled eller omsagnsled til grundled?
Tak.
Svar #2
25. marts 2011 af rakijovic
Death bliver brugt som subjekt? Øh - hvad?
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #3
25. marts 2011 af Andersen11 (Slettet)
#0
Death er et substantiv, mens dead er et adjektiv. På dansk falder de to ord sammen, og mange plumper i, når de oversætter død til engelsk uden at tænke over brugen af ordet.
Svar #4
27. marts 2011 af rakijovic
Sjældent anbefaler jeg bogstavelige oversættelser fra det ene til det andet, men denne gang er det forsvarligt -- ja, faktisk anbefalet; hvis spørgeren havde oversat den engelske sætning til dansk, "alle hans søskende er døde", ville pluralisformen af adjektivet "død" have styret spørgeren væk fra hele death/dead-grejen.
(Det forudsætter så at spørgeren ikke mumler -- ellers bliver det svært at ænse udtaleforskellen mellem "død" og "døde".)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Skriv et svar til: Genstand eller Omsagnsled til grundled?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
