Tysk

Små oversættelser

27. april 2011 af Mango28 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej! :)

1: På dansk:

Nu ønsker hun kun at se den smule, hun har tilbage fra livet i Tyskland, hendes vendinde Conny.

Tysk: 

Jetzt wünscht sie nur das wenige, was übrig ist von dem Leben in Deutchland zu sehen, ihre Freundin Conny.

2: Dansk:

Selvom Tyrkiet skulle være hendes hjemland, så bliver det et ganske fremmede lang for hovedpersonen.

Tysk:

Obwohl die Türkei ihre Heimat sein sollte, dann bleibt sie ein ganz fremdes Land für die Hauptperson.

Mange tak for hjælpen!
 

Brugbart svar (1)

Svar #1
27. april 2011 af tulle71 (Slettet)

istedet for ..sie...skal der sikkert stå... es,,,

altså...

dann bleibt es ein ganz....


Svar #2
27. april 2011 af Mango28 (Slettet)

Forfor det, når det fører tilbage til Heimat, som er i femininum, akk?


Brugbart svar (1)

Svar #3
27. april 2011 af Tyskfødt (Slettet)

Sætning nr. 2 er helt i orden. "sie" fører tilbage til "die Türkei".   Die Türkei (die Schweiz, die Slowakei, der Libanon, der Irak) er et at de få lande, der ikke er neutrum.  (Obwohl Dänemark (n)  ihre Heimat sein sollte, bleibt es  (= Dänemark) für die Hauptperson ein ganz fremdes Land)

Mit bud:  Obwohl die Türkei eigentlich ihre Heimat sein sollte, bleibt sie (=die Türkei) für die Hauptperson ein ganz fremdes Land.   Eller mere frit:   .........., fühlt  die Hauptperson sich (vollkommen) fremd in diesem Land.

Jetzt wünscht  sie, nur noch das wenige zu sehen, was ihr von  dem (ihrem) Leben in Deutschland übrig geblieben ist - nämlich ihre Freundin Conny.


Svar #4
01. maj 2011 af Mango28 (Slettet)

Mange tak for dit svar Tyskfødt, det hjalp mig virkelig meget!


Skriv et svar til: Små oversættelser

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.