Tysk
Oversættelse!!
Heey er der nogen der vil rette min tysk opgave? Jeg vil helst gerne vide hvor jeg laver fejl :)
Dansk Udgave:
En familie havde fået en ny ung pige. Den første dag (akk. ) trådte hun ind i stuen uden at banke på døren, og fruen sagde derfor til hende, at hun skulle banke på døren, før hun åbnede døren. Den næste dag sad familien i dagligstuen, og pludselig stak pigen hovedet ind, men trak det atter hurtigt tilbage. Derpå lukkede hun døren og bankede på. ''kom ind,'' sagde husets herre og spurgte hende, hvorfor hun ikke straks havde banket på. ''å'' svarede pigen, ''jeg ville dog først se, om (der) var nogen i stuen.'' Høflighed koster ingen penge.
Min oversættelse:
Eine Familie hatte bekamm ein neu Mädchen. Der erste Tag trat sie in Wohnzimmer herein ohne an die Tür klopfen, und Frau sagte deshalb zu ihr, dass sie muss an die Tür klopfen, früher sie die Tür öffnete. Der nächste Tag Sass die Familie in das Wohnzimmer und plötzlich stach das Mädchen der Kopf herein, aber es wieder schnell zurück zog. Derauf verschluss sie die Tür und anklopften. ''herein'' sagte des Herr des Haus und fragte ihr, warum hatte sie nicht sofort an die Tür klopfen. ''o'' antwortete das Mädchen ''Ich will doch erst sehen, um jemand in wohnzimmer war.'' Höflichkeit kosten nie Geld.
Tusind Tak på forhånd ((:
Svar #1
20. maj 2011 af EnellerandenSTX (Slettet)
Eine Familie hatte bekamm (forkert form og placering i sætningen) ein neu (mangler kasusendelse) Mädchen. Der erste Tag trat sie (går ud fra, at det skal vise tilbage til "Mädchen", som jo er intetkøn) in Wohnzimmer herein ohne an die Tür (mangler "zu") klopfen, und (mangler arikel) Frau sagte deshalb zu ihr, dass sie muss (bisætning!) an die Tür klopfen, früher (forkert ordvalg) sie die Tür öffnete (sætningen lyder lidt sjovt). Der nächste Tag Sass (med lille s) die Familie in das (dativ) Wohnzimmer und plötzlich stach das Mädchen der (villet nok sige "sit hoved" i stedet for "hovedet") Kopf herein, aber es (hankøn) wieder schnell zurück zog (forkert ordstilling). Derauf verschluss sie die Tür und anklopften (bøjet forkert). ''herein'' sagte des (ikke genetiv her) Herr des Haus und fragte ihr, warum hatte (forkert ordstilling) sie nicht sofort an die Tür klopfen. ''oh'' antwortete das Mädchen ''Ich will doch erst sehen, um jemand in Wohnzimmer war.' (i stykket med direkte tale skifter du mellem nutid og datid - hold dig til datid)' Höflichkeit kosten (skal bøjes) nie (ville nok sig kein) Geld.
Skriv et svar til: Oversættelse!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
