Tysk
Hjælp til oversættelse af sætninger
Hej :)
Jeg sidder her med en tysk tekst som jeg skal oversætte, men har lige et problem med nogle af dem.
Er der nogle der kan oversætte dem for mig?
,,Fügen sich Musik, Band und mein ich zu einer Einheit zusammen, erreiche ich das Ziel: Harmonie "
og
zusammen haben wir es geschafft
og
Die musik hat keinen festen weg, sondern geht kreuz und quer ihren eigenen weg.
og så er der også ordet "Percussion" hvad betyder det?
Svar #1
02. september 2011 af Stygotius (Slettet)
1, percussion er slagtøj
2. Tyske navneord skal skrives med stort begyndelsesbogstav.
3. Du kan ikke få andre til bare at oversætte for dig. Du må selv prøve og kan så søge om hjælp til noget konkret.
Svar #4
03. september 2011 af AymanR (Slettet)
Så nemt skal det desværre ikke være. Hvis du kommer med dit eget bud på oversættelsen (uden bare at kopiere ind på google translate!), vil jeg med glæde hjælp dig med rettelserne :-)
Svar #5
04. september 2011 af Imsmart (Slettet)
Altså det er jo en mega lang tekst på 600 ord, og det har jeg oversat, der var bare lige de her fire ting som jeg ikke anede hvad betød.
Altså jeg tror måske jeg ved hvad "zusammen haben wir es geschafft" betyder. Sammen har vi det godt, eller sådan noget :)
og så "musikken har en festlig vej, ............. og så et eller andet jeg ikke aner hvad betyder :)
Og det første har jeg ingen anelse om hvad betyder.
Svar #6
04. september 2011 af Stygotius (Slettet)
Fire ting ???????????????
"Zusammen haben wir es geschafft " betyder "Vi klarede det sammen"
"Musikken har en festlig vej " giver ingen mening .........i hvert fald ikke når man ikke kender sammenhængen.
Svar #7
04. september 2011 af Stygotius (Slettet)
"Zusammen haben wir es geschafft " kan også oversættes med "Tilsammen lykkedes det for os "
Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse af sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
