Tysk
Oversættelse af sætning
Hej, jeg er i gang med en oversættelse, og har problemer med denne sætning
''Hos Horti fik jeg i forgårs ved en fejltagelse i stedet for den bestilte prinsessedragt en askepotdragt, som slet ikke passer mig''
Askepotdragt = Aschenputtelköstum n -e
Prinsessedragt = Prinzessinköstum n -e
Ved en fejltagelse= irrtümlich
I stedet for = statt +gen
Fejltagelse = Irrtum m ¨- er
Jeg er kommet frem til ''Bei Horti bekomme ich vorgestern irrtümlich statt des Prinzessinköstumes ein Aschenputtelköstum.'', men det lyder vist helt forkert.
Er der en der vil give en oversættelse, eller et tip til hvordan jeg kan få den løst? - Tak
Svar #1
20. september 2011 af Tyskfødt (Slettet)
Bei Horti bekam = datid ich vorgestern irrtümlich statt des Prinzessekostüms ein Aschenbrödelkostüm, das mir überhaupt nicht passt.
Skriv et svar til: Oversættelse af sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
