Tysk

oversættelse af stasi-tekst

28. september 2011 af TanasjaP (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej derude. Jeg sidder med en oversættelse fra dansk-tysk og håber på nogle af jer ville kunne hjælpe. Nedenfor ses teksten: 

Den første artikel ved navn "På sporet af Stasi: Maskinen der lægger et puslespil på 600 millioner brikker", handler om som titlen også antyder, at der er blevet lavet en maskine, der kan samle de mange millioner dokumenter, som Stasi rev i stykker for at slette sine spor under en hemmelig operation gennemført af Stasi-medarbejdere efter Berlinmurens fald i 1989.

Der er efter flere års debat blevet afsat knap 45 millioner af forbundsdagen til projektet. Grunden til, at der ofres dyr teknologi på sagen, er, at sækkenes indhold kan være af uvurderlig historisk værdi, fordi de kan kaste lys over Stasis 174.000 uofficielle ansatte og de seks millioner mennesker, de overvågede.

Maskinen fungerer således, at den skanner fragmenterne og samler dem i en elektronisk billedfil. Den behandler hvert fragment, som om det var en del af et vældigt puslespil. Papirets format, farve, tekstur og tykkelse bliver derefter analyseret, så det til sidst er muligt at lave en elektronisk rekonstruktion af det oprindelige dokument.
Efterspørgselen på dokumenterne er stor og arkivet modtager hvert år 8.000 ansøgninger om at få adgang til Stasis efterladte dokumenter.


Brugbart svar (0)

Svar #1
28. september 2011 af Moderatoren

1. Begynde at oversætte.

 

2. Skriv når/hvis du kommer i problemer.

 

3. En lektiehjælper vil forhåbentlig hjælpe dig.

 

- Derefter kan du fortsætte fra nr. 1. (Evt. kan du oversætte det hele fra starten af...)


Svar #2
28. september 2011 af TanasjaP (Slettet)

Her er oversættelsen af første afsnit:

Der erste Artikel, mit dem Titel "Auf den Spuren der Stasi: Die Maschine, die ein Puzzle von 600 Millionen Teil ablegen", handeln wie der Titel andeuten um eine neue Maschine, die ist macht für zu sammeln viele Millionen Dokumenten als Stasi kaputt  gerissen worden unter eine heimlich Operation führen durch auf Stasimitarbeiter nach dem Mauerfall ins 1989.

Nogen der vil kigge på det i forhold til den danske?


Brugbart svar (0)

Svar #3
28. september 2011 af Stygotius (Slettet)

Der erste Artikel, mit dem Titel "Auf den Spuren der Stasi: Die Maschine, die ein Puzzle von 600 Millionen Teil ablegen", handelt(n), wie auch der Titel andeutet(n), (um) von einer neuen Maschine, die mit dem Zweck gemacht ist, (ist macht für zu sammeln) viele Millionen Dokumenten, (als) die Stasi (kaputt  gerissen worden unter) während einer heimlichen Operation zerrissen hat um die Spuren einer geheimen Operation nach dem Mauerfall 1989, von Stasimitarbeitern durchgeführt zu tilgen, zu sammeln.. (führen durch auf Stasimitarbeiter nach dem Mauerfall ins 1989.)

 

Det første afsnit på 3 1/2 linje er kun én eneste, lang sætning. Det er meget klodset udtrykt, -også på dansk.

Det tyske er helt uforståeligt.

 

Dette afsnit skal brydes op i flere hovedsætninger.


Svar #4
28. september 2011 af TanasjaP (Slettet)

Mange tak!! Jeg har prøvet at benytte mig af flere hovedsætninger i de næste afsnit, så vil du også kigge det igennem efter fejl? 

Das ist nach mehrere jährigen Debatte absetzte zirka 45 Millionen auf der Bundestag für das Projekt geworden. Der Grund für die Opfern teuer Technologie in der Sache, ist, dass die Papiere können von unschätzbarem historischen Wert, weil sie Licht auf Stasis 174.000 inoffizielle Mitarbeiter  werfen können und sechs Millionen Menschen, die sie überwachte.

Die Maschine funktioniert in dieser Weise, dass die Maschine die Fragmente scannt und sammeln ihren in einem elektronisch Bildfeld. Die behandelt jedes Fragment, als ob es war ein Teil auf einem Puzzle. Das Format des Papierformat, Farbe, Textur,  Dicke wird danach analysieren, so es zuletzt ist möglich eine elektronische Rekonstruktion auf das ursprünglich Dokument machen können. Die Nachfrage auf den Dokumenten sind groß und das Archiv bekommt mit jedem Jahr 8.0000 Anträge um Statis’ hinterlassene Dokumente. 

På forhånd tak 


Brugbart svar (0)

Svar #5
28. september 2011 af Stygotius (Slettet)

Nej, nu har jeg i hvert fald ikke tid til det mere.


Brugbart svar (0)

Svar #6
28. september 2011 af Stygotius (Slettet)

Du mangler for meget i tysk til at kunne skrive et stykke på dette sprog.

Dette kan ikke med rimelig rettes. Hver sætning skal laves helt om


Skriv et svar til: oversættelse af stasi-tekst

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.