Tysk

Oversættelse

22. november 2011 af Pett (Slettet)

Teksten er oversat fra Dansk - tysk. Håber nogle vil rette den igennem for eventuelle fejl.

I storbyernes centrum ser det kaotisk ud. Affaldet ligger overalt, husnumre er smurt til med graffiti, og på gadehjørnet står grupper af unge mennesker, der ikke har noget at lave. Mange mennesker føler sig usikre, når de besøger den indre by. De foretrækker derfor at handle i indkøbscentre, hvor alt er samlet på ét sted. Her er der også vagtmænd, som smider tiggere og mennesker med schæferhund ud. For de små butikker er det en fordel, at de ligger ved siden af hinanden. Så køber kunderne mere, end de egentligt havde planlagt.

 

In dem Zentrum der Großstädte sieht es chaotisch aus. Der Müll liegt überall, die Hauswände sind mit Graffiti beschmutzen, und auf den Straßenecken stehen Gruppen von jungen Menschen, die nichts zu machen haben. Viele Menschen fühlen sich unsicher, wenn sie die Innenstadt besuchen. Sie ziehen deswegen in Einkaufzentrumen zu einkaufen vor, wo alles auf einer Stelle gesammelt ist. Hier gibt es auch Wächter, die Bettler und Menschen mit Schäferhunden wegschmeißen. Für die kleinen Geschäfte ist es ein Vorteil, dass sie neben einander liegen. Dann kaufen die Kunden mehr, als sie eigentlich geplant hatten.

 


Brugbart svar (1)

Svar #1
23. november 2011 af Stygotius (Slettet)

In dem Zentrum der Großstädte sieht es chaotisch aus. Der Müll liegt überall, die Hauswände sind mit Graffiti beschmutzt(en)/verschmiert, und auf den Straßenecken stehen Gruppen von jungen Menschen, die nichts zu (machen) tun haben. Viele Menschen fühlen sich unsicher, wenn sie die Innenstadt besuchen. Sie ziehen deswegen vor, in Einkaufzentr(um)en (zu) einzukaufen (vor), wo alles (auf) an einer Stelle (gesammelt) geballt/konzentriert  ist. Hier gibt es auch Wächter, die Bettler und (Menschen) Leute mit Schäferhunden (weg)verschmeißen. Für die kleinen Geschäfte ist es ein Vorteil, dass sie (neben einander) nebeneinander  liegen. Dann kaufen die Kunden mehr, als sie eigentlich geplant hatten.

 

.......ikke så dårligt

 


Brugbart svar (1)

Svar #2
23. november 2011 af Tyskfødt (Slettet)

..und auf  an den Straßenecken stehen Gruppen...

 Hier gibt es auch Wächter, die Bettler und (Menschen) Leute mit Schäferhunden (weg)verschmeißen. verjagen.

Denne ordstilling lader læseren tro, at det er tiggerne , der ejer schäferhundene. (men jeg vil dog gerne medgive, at de findes skam!) Mit bud: Hier gibt es auch  Wächter,  die mit Schäferhunden Bettler und andere unerwünschte Personen verjagen/rauswerfen.

I stedet for  "Wächter" vil jeg foreslå det mere offizielle "Hier gibt es auch einen Sicherheitsdienst, der.....  verjagt/rauswirft.       

 

 


Brugbart svar (1)

Svar #3
23. november 2011 af Stygotius (Slettet)

Der står udtrykkeligt  "mennesker med schæferhund". Det kan kun betyde at man smider folk med schæferhunde ud.

På Lolland kalder man de subsistensløse som er flyttet derned fra København,  "Dem med de store hunde".

Det er vel sådan nogle der er tale om her. 

Den danske tekst kan ikke betyde at det er vagtmændene som har schæferhunde. Det er nok også sjældent at vagtmænd i  et indkøbscenter har schæferhunde.


Brugbart svar (1)

Svar #4
23. november 2011 af Tyskfødt (Slettet)

Mit bud baserer på den iagtagelse forleden på Hamburger Hauptbahnhof, hvor der patruljerede to sikkerhedsfolk med en hund, sidste iført mundkurv.  Måske står det ikke så slemt til i de danske indkøbscentre - hvor jeg ikke kommer så ofte.


Brugbart svar (2)

Svar #5
23. november 2011 af Stygotius (Slettet)

Tak for din redegørelse.

Jeg tror ikke at der overhovedet færdes sikkerhedsfolk i danske centre med schæferhunde. Det er vist helt udelukket.

Det ville føre til massive  protester fra almindelige mennesker, - - -formodentlig med henvisninger til hundeloven..


Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.