Tysk
Hjælp tak :)
Oversættelse:
Der Erfolg bleibt in diesem Falle aus.
(Jeg ved at Falle betyder fælde.)
Svar #3
24. november 2011 af Stygotius (Slettet)
At tilføje et dativs-e her vil ikke være særlig almindeligt på tysk. -Brug "in diesem Fall."
Svar #4
24. november 2011 af Andersen11 (Slettet)
#2
Du kan sikkert slå betydningen af Erfolg og ausbleiben op også.
Svar #5
24. november 2011 af Yasmin82 (Slettet)
Mit Lawinesonden lange staben, die in den Schnee gesteckt werden, tasten sie in den Schneebergen
Min oversættelse: Med lawinesonder, lange stave bliver sat ned i sneen, for at føle på de sneklædte bjerge?
Svar #7
24. november 2011 af Stygotius (Slettet)
"lange" er her et adverbium
"tasten" = famle sig frem
"Mit Lawinesonden lange staben " giver ingen mening. Du må have skrevet det forkert.
Svar #10
24. november 2011 af Tyskfødt (Slettet)
Ich meine, der deutsche Satz müsste heißen: "Mit Lawinensonden an langen Stäben......." Das würde einen Sinn ergeben!
Svar #11
24. november 2011 af Stygotius (Slettet)
Na ja, -klar ..............obwohl eine Sonde wohl ein langer Stab ist -oder??
Skriv et svar til: Hjælp tak :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
