Tysk
Hjælp til tyskoversættelse :)?
Tænkte på om der nogle der vil kigge på min tyskaflevering der er vedhæftet, og rette de værste fejl? - ved udemærket godt at det er rigtig dårligt oversat.. det danske står der også, hvis det er helt slemt at forstå.
- Tusinde tak på forhånd! :-)
Svar #1
02. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
Kommentarer er vedhæftet.
Svar #2
02. februar 2012 af Sophie1111 (Slettet)
Okay tak for hjælpen!, kan godt se jeg skal have analyseret mine sætninger og få skrevet hele om..
Vil du lige se om mine rettelser/omskrivninger af de første sætninger ser rigtige ud, så jeg lige er sikker på jeg har forstået det rigtigt:
Barndommen er den tid hvor man bare legede og var sammen med sine venner
Die Kindheit ist die Zeit wo ich nur spielte (legede?) und war zusammen mit seinen Freunde (akkusativ=seinen?).
I min erindring ser jeg tilbage på en lykkelig barndom
In mein Erinnerung schaue ich auf eine glückliche Kindheit zurück.
Nogle af mine bedste barndomsminder er alle de år jeg har været i sommerhus med min familie.
Einige meiner besten Kindheitserinnerungen sind alle diese Jahren ich bin gewesen (er lidt i tvivl om hvordan man siger: har været) zusammen mit meiner Familie im Ferienhaus.
Vi var ofte af sted hver vinterferie, og det var dengang man bare var sammen som familie.
Wir waren oft im Ferienhaus jeden Winterferien, und dass war damals man eben waren zusammen mit seiner Familie.
og i så fald: er det mine bøjelser/endelser der er forkerte?
Svar #3
02. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
Vil du lige se om mine rettelser/omskrivninger af de første sætninger ser rigtige ud, så jeg lige er sikker på jeg har forstået det rigtigt:
Barndommen er den tid hvor man bare legede og var sammen med sine venner
Die Kindheit ist die Zeit wo (ich) man nur spielte (legede?) und (war) zusammen mit seinen Freunden war.(akkusativ=seinen?).
1. "mit" styrer dativ 2.. i en bisætning skal udsagnsleddet stå sidst.
I min erindring ser jeg tilbage på en lykkelig barndom
In meiner Erinnerung schaue ich auf eine glückliche Kindheit zurück. "In" skal jo styre dativ her.
Nogle af mine bedste barndomsminder er alle de år jeg har været i sommerhus med min familie.sus her.
Einige meiner besten Kindheitserinnerungen sind alle diese Jahre(n) in den ich (bin gewesen) (er lidt i tvivl om hvordan man siger: har været) zusammen mit meiner Familie im Ferienhaus gewesen bin.
Vi var ofte af sted hver vinterferie, og det var dengang man bare var sammen som familie.
Wir waren oft im Ferienhaus jede(n) Winterferien (pl.) , und (dass war) damals war man (eben waren zusammen) man immer mit seiner Familie zusammen.
og i så fald: er det mine bøjelser/endelser der er forkerte? hmm, -ikke så meget det.
Skriv et svar til: Hjælp til tyskoversættelse :)?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
