Tysk

Oversæt

08. februar 2012 af arne8000 (Slettet)

Hej folkens! jeg har en del problemer med tysk oversættelser :( er der nogle herinde, der kan rette min oversættelse? Det  vil være super fedt hvis der var

Sidste år var jeg med min familie i Holland. En ven af os havde overladt os sit hus. Byen, hvor vi boede, hed Rading og lå ved Hilversum. Det tog 25 minutter med toget til Amsterdam. Byerne ligger tæt her. Det er ofte svært at se, hvor en by holder op og den næste begynder; de er næsten vokset helt sammen. For det meste lod vi bilen stå og kørte med toget. Det [Dazu] rådede vores ven og (til). Da man i sin tid gravede kanalerne i Amsterdam, skabte man en meget smuk by - men i dag er den et problem for bilisterne; det går hurtigere, hvis man går eller kører (på) cykel. Vi synes godt om Amsterdam. Vi blev der altid hele dagen; først om aftenen forlod vi byen og kørte tilbage til Rading.

 

Letztes Jahr war ich mit meiner Familie in Holland. Ein Freund von uns hatte uns sein Haus. Die Stadt, wo wir wohnten, rief Rading und blieb bei Hilversum. Es dauerte 25 Minuten mit dem Zug nach Amsterdam. Die Städte sind in der Nähe hier. Es ist oft schwierig zu sagen, wo eine Stadt aufhört und der nächste beginnt, werden sie fast vollständig zusammen gewachsen. Die meiste Zeit verließen wir das Auto und fuhren mit dem Zug. Die [DaZu] råede unser Freund und (zu). Wenn Sie einmal gruben die Grachten in Amsterdam, sie eine sehr schöne Stadt geschaffen - aber heute ist es ein Problem für Autofahrer, geht es schneller, wenn Sie gehen oder laufen (auf) Fahrrad. Wir fühlen uns gut über Amsterdam. Wir waren immer den ganzen Tag, bis der Abend werden wir die Stadt verlassen und fuhren zurück nach Rading.


Brugbart svar (3)

Svar #1
08. februar 2012 af Stygotius (Slettet)

Letztes Jahr war ich mit meiner Familie in Holland/den Niederländern. Ein Freund von uns hatte uns sein Haus überlassen. Die Stadt, wo wir wohnten, (rief) heißt Rading und (blieb) liegt bei Hilversum. (Es dauerte 25 Minuten) Die Fahrt mit dem Zug nach Amsterdam dauerte 25 Minuten. Die Städte (sind in der Nähe hier) liegen hier dicht. Es ist oft schwierig zu sagen, wo eine Stadt aufhört und (der) die nächste beginnt(, werden s). Sie sind fast vollständig zusammen gewachsen. (Die meiste Zeit verließen) Meistens ließen  wir das Auto stehen und fuhren mit dem Zug. (Die [ (DaZu] råede) Dazu riet uns  unser Freund (und (zu)). Wenn (Sie einmal gruben) man seinerzeit  die Grachten in Amsterdam grub, (sie) schuf man eine sehr schöne Stadt (geschaffen) - aber heute ist (es) sie ein Problem für die Autofahrer(, geht es schneller, wenn Sie gehen oder laufen (auf) Fahrrad). Zu Fuß oder mit dem Fahrrad  geht es viel schneller. (Wir fühlen uns gut über) Amsterdam gefiel uns sehr. Wir (waren) blieben  immer da den ganzen Tag hindurch(, bis der Abend werden) Erst abends verließen wir die Stadt (verlassen) und fuhren zurück nach Rading.


Svar #2
08. februar 2012 af arne8000 (Slettet)

Tusind tak for hjælpen!


Brugbart svar (2)

Svar #3
08. februar 2012 af Stygotius (Slettet)

selv tak.

Hvis man mener at det er kanalerne som er et problem, skal der stå:    " ...sind sie ein Problem für die Autofahrer"


Skriv et svar til: Oversæt

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.