Tysk
Rammsteins "Mehr"
Har jeg oversat Rammsteins sang "Mehr" korrekt til dansk?
Ich brauche vieles und viel davon (Jeg har brug for en masse og endnu mere)
Und nur für mich, nur für mich (Og kun for mig, kun for mig)
Von allem was man haben will (Først og fremmest det, du ønsker)
Brauche ich zehnmal so viel (Behøver jeg 10 gange mere)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg bliver aldrig tilfreds, jeg bliver aldrig tilfreds)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det et bedre, når man har mere)
Mehr(4x) (Mere)
Was ich habe, ist mir zuwenig (Det, jeg har, er utilstrækkeligt for mig)
Ich brauche viel, ich brauche ganz viel (Jeg skal have mere, jeg skal have meget mere)
Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht? (Du har ikke noget at give, intet til at give op?)
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht (Jeg er rig, men ikke rig nok)
Bescheidenheit? Alles was recht ist! (Beskedenhed? Alt, der er godt!)
Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist (Jeg tager alt, også når det er dårligt)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg bliver aldrig tilfreds, jeg bliver aldrig tilfreds)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det et bedre, når man har mere)
Mehr (7x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Bin nie zufrieden (Jeg bliver aldrig glad)
es gibt kein Ziel (Det er meningsløst)
gibt kein Genug (Der gives ikke nok)
Ist nie zuviel (Det er ikke meget)
all die anderen (Alle de andre)
haben so wenig (Som har så lidt)
Gebt mir auch das noch (Giv mig det)
sie brauchen's eh nicht (4x) (Som du ikke rigtig behøver)
Ich brauche mehr! (Jeg vil have mere)
Mehr!(2x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Noch mehr! (Endnu mere)
Svar #1
18. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
Du har læst den tyske tekst sjusket, ......ikke set hvad der virkelig står, og derfor bliver din oversættelse forkert
Svar #2
18. februar 2012 af KrisserRisser (Slettet)
Er dette så en bedre oversættelse?
Ich brauche vieles und viel davon (Jeg har brug for en masse og masser af det)
Und nur für mich, nur für mich (Og bare for mig, bare for mig)
Von allem was man haben will (Af alt, man ønsker)
Brauche ich zehnmal so viel (Har jeg brug for ti gange så meget)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg er aldrig tilfreds, jeg er aldrig tilfreds)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det er bedre at have mere)
Mehr(4x) (Mere)
Was ich habe, ist mir zuwenig (Hvad jeg har, er ikke nok for mig)
Ich brauche viel, ich brauche ganz viel (Jeg har brug for en masse, jeg har brug for meget)
Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht? (Jeg har ikke noget at give, hvorfor så give?)
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht (Selv om jeg er rig, men ikke så rig)
Bescheidenheit? Alles was recht ist! (Beskedenhed? Alt er rigtigt!)
Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist (Jeg tager det hele, selv om det er dårligt)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg er aldrig tilfreds, jeg er aldrig tilfreds)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det er bedre at have mere)
Mehr (7x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Bin nie zufrieden (Jeg er aldrig tilfreds)
Es gibt kein Ziel (Der er intet mål)
Gibt kein Genug (Er ikke nok)
Ist nie zuviel (Er aldrig for meget)
All die anderen (Alle de andre)
Haben so wenig (Har så lidt)
Gebt mir auch das noch (Giv mig stadig)
Sie brauchen es nicht (4x) (De behøver det ikke)
Ich brauche mehr! (Jeg har brug for mere)
Mehr!(2x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Noch mehr! (Endnu mere)
Svar #3
18. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
Ja, jo, det var bedre, men:
"Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht (Selv om jeg er rig, men ikke så rig)" er blevet læst meget overfladisk.
Det samme gælder linjen "Bescheidenheit? Alles was recht ist! (Beskedenhed? Alt er rigtigt!)"
Hvis man ikke kender verbet "reichen", kan man slå det op.
Det samme gælder navneordet "Verzicht"
"Gibt kein Genug (Er ikke nok)" er meget løst oversat.
Svar #4
18. februar 2012 af KrisserRisser (Slettet)
Er dette en bedre oversættelse?
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht (Godt nok er jeg rig, men det rækker ikke).
Bescheidenheit? Alles was recht ist! (Beskedenhed? Det er alt, hvad der er rigtigt).
Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht? (Jeg har ikke noget at give, hvorfor så give afkald?).
Gibt kein Genug (Giver ingen nok).
Svar #5
18. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
...noget bedre, men sidste linje betyder "Der er ikke noget der hedder "nok"."
Svar #6
19. februar 2012 af KrisserRisser (Slettet)
Nu har jeg prøvet at fange de sproglige nuancer endnu mere. Er dette bedre, Stygotius?
Ich brauche vieles und viel davon (Jeg har brug for en masse og masser af det)
Und nur für mich, nur für mich (Og kun til mig selv, kun til mig)
Von allem was man haben will (Af alt det man vil have)
Brauche ich zehnmal so viel (Har jeg brug for ti gange så meget)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg bliver aldrig mæt, jeg får aldrig nok)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det er bedre at have mest)
Mehr(4x) (Mere)
Was ich habe, ist mir zuwenig (Hvad jeg har, er ikke nok til mig)
Ich brauche viel, ich brauche ganz viel (Jeg har brug for meget, jeg har brug for rigtig meget)
Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht? (Jeg har ikke noget at give, hvorfor så give afkald?)
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht (Godt nok er jeg rig, men det rækker ikke)
Bescheidenheit? Alles was recht ist! (Beskedenhed? Næ, blot retfærdighed!)
Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist (Jeg tager det hele, også skidtet)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg bliver aldrig tilfreds, jeg bliver aldrig tilfreds)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det er bedre at have mere)
Mehr (7x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Bin nie zufrieden (Jeg er aldrig tilfreds)
Es gibt kein Ziel (Der er intet mål)
Gibt kein Genug (Der er ikke noget, der hedder "nok")
Ist nie zuviel (Har aldrig for meget)
All die anderen (Alle de andre)
Haben so wenig (Har så lidt)
Gebt mir auch das noch (Giv mig også det, de har)
Sie brauchen es nicht (4x) (De behøver det ikke)
Ich brauche mehr! (Jeg har brug for mere)
Mehr!(2x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Noch mehr! (Endnu mere)
Svar #7
19. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
Ich brauche vieles und viel davon (Jeg har brug for en masse og masser af det)
Und nur für mich, nur für mich (Og kun til mig selv, kun til mig)
Von allem was man haben will (Af alt det man vil have)
Brauche ich zehnmal so viel (Har jeg brug for ti gange så meget)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg bliver aldrig mæt, jeg får aldrig nok)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det er bedre at have (mest) mere)
Mehr(4x) (Mere)
Was ich habe, ist mir zuwenig (Hvad jeg har, er ikke nok til mig)
Ich brauche viel, ich brauche ganz viel (Jeg har brug for meget, jeg har brug for rigtig meget)
Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht? (Jeg har ikke noget at give, hvorfor så give afkald?)
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht (Godt nok er jeg rig, men det rækker ikke)
Bescheidenheit? Alles was recht ist! (Beskedenhed? Næ, blot retfærdighed!)
Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist (Jeg tager det hele, også skidtet)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg bliver aldrig tilfreds, jeg bliver aldrig tilfreds)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det er bedre at have mere)
Mehr (7x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Bin nie zufrieden (Jeg er aldrig tilfreds)
Es gibt kein Ziel (Der er intet mål)
Gibt kein Genug (Der er ikke noget, der hedder "nok")
Ist nie zuviel ((Har) Det er aldrig for meget)
All die anderen (Alle de andre)
Haben so wenig (Har så lidt)
Gebt mir auch das noch (Giv mig også det, de har)
Sie brauchen es nicht (4x) (De behøver det ikke)
Ich brauche mehr! (Jeg har brug for mere)
Mehr!(2x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Noch mehr! (Endnu mere)
Svar #9
19. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
Ja, nu er det.
Ich brauche vieles und vieles davon (Jeg har brug for en masse og masser af det)
Und nur für mich, nur für mich (Og kun til mig selv, kun til mig)
Von allem was man haben will (Af alt det man vil have)
Brauche ich zehnmal so viel (Har jeg brug for ti gange så meget)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg bliver aldrig mæt, jeg får aldrig nok)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det er bedre at have (mest) mere)
Mehr(4x) (Mere)
Was ich habe, ist mir zuwenig (Hvad jeg har, er ikke nok til mig)
Ich brauche viel, ich brauche ganz viel (Jeg har brug for meget, jeg har brug for rigtig meget)
Hab nichts zu schenken, wozu Verzicht? (Jeg har ikke noget at give, hvorfor så give afkald?)
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht (Godt nok er jeg rig, men det rækker ikke)
Bescheidenheit? Alles was recht ist! (Beskedenhed? Næ, blot retfærdighed!)
Ich nehme alles, auch wenn es schlecht ist (Jeg tager det hele, også skidtet)
Ich werde nie satt, ich werde nie satt (Jeg bliver aldrig tilfreds, jeg bliver aldrig tilfreds)
Es ist besser, wenn man mehr hat (Det er bedre at have mere)
Mehr (7x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Bin nie zufrieden (Jeg er aldrig tilfreds)
Es gibt kein Ziel (Der er intet mål)
Gibt kein Genug (Der er ikke noget, der hedder "nok")
Ist nie zuviel ((Har) Det er aldrig for meget)
All die anderen (Alle de andre)
Haben so wenig (Har så lidt)
Gebt mir auch das noch (Giv mig også det, de har)
Sie brauchen es nicht (4x) (De behøver det ikke)
Ich brauche mehr! (Jeg har brug for mere)
Mehr!(2x) (Mere)
Viel mehr! (Meget mere)
Noch mehr! (Endnu mere)
Skriv et svar til: Rammsteins "Mehr"
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
