Tysk
Let tysk :)
Har nemlig ikke lige ordbog
Svar #3
18. august 2005 af frodo (Slettet)
Svar #5
18. august 2005 af Fingersen (Slettet)
MVH
Fingersen
NB: Husk til næste gang selv at give et forsøg. Denne gang går den.
Svar #7
18. august 2005 af danielruhmann (Slettet)
Som frodo siger:
mein Abitur zu erreichen
mein Abitur zu machen
mein Abitur zu erlangen
mein Abitur zu haben
mein Abitur zu beenden
Svar #9
19. august 2005 af danielruhmann (Slettet)
"Det forslag, der nu bliver behandlet, kan vi ikke gå ind for, hvad der er let at forstå: det udvalg, der har udarbejdet det, har en politisk holdning, vi må tage afstand fra."
Selv har jeg oversat det således:
"Es ist leicht zu verstehen, dass wir nicht für den Vorschlag, der jetzt behandelt wird, eintreten können: Der Ausschuss, der ihn ausgearbeitet hat, hat eine politische Haltung, von der wir Abstand nehmen müssen."
Grammatisk kan jeg ikke se, at der skulle være noget galt med min sætning - jeg synes bare ikke, jeg ramme den danske oversættelse præcist nok.
Svar #10
19. august 2005 af Epsilon (Slettet)
" Wir können für den Vorschlag, der jetzt behandelt wird, nicht eintreten, was leicht zu verstehen ist. Der Ausschuss, der ihn ausgearbeitet hat, hat eine politische Haltung, von der wir uns distanzieren müssen. "
Om det så rammer den danske version mere præcist end dit forslag, er nok svært at afgøre. Sætningsopbygningen læner sig lidt mere op ad den danske, men det gør ikke nødvendigvis oversættelsen bedre.
//Singularity
Svar #11
19. august 2005 af danielruhmann (Slettet)
"Den Vorschlag, der jetzt behandelt wird, können wir nicht befürworten, was leicht zu verstehen ist: Der Ausschuss, der ihn ausgearbeitet hat, hat eine politische Haltung, von der wir uns distanzieren müssen."
Problemet i sætningen er: "was leicht zu verstehen ist". Accepterer lærere, at eleverne omskriver sætningerne, eller er formålet, at kunne oversætte 100% korrekt?
Svar #12
19. august 2005 af Epsilon (Slettet)
Min tysklærers holdning til den sag var, at man naturligvis bør tilstræbe, at oversættelsen til tysk ligger tæt op ad den danske version - i hvert fald når der ikke er tale om en decideret fri oversættelse. Dette skal dog ikke entydigt forstås således, at der ikke er rum for lettere omformuleringer, hvor disse måtte være hensigtsmæssige. Det er langtfra altid muligt at bibeholde ordstilling og sætningsopbygning ved oversættelse.
//Singularity
Svar #13
20. august 2005 af Sinz (Slettet)
Skriv et svar til: Let tysk :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
