Tysk
Oversættelse af sætning
Hej, jeg har lidt svært ved at oversætte sætningen nedenfor. Det ville være dejligt hvis nogen vil kigge på oversættelsen.
Dansk: Nina føler sig svigtet af sin mor, fordi moren aldrig har været der for hende.
Tysk: Nina fühlt sich Versagen von ihrer Mutter, wie die Mutter ist nie vor sie gewesen hat
På forhånd tak!
Svar #1
05. april 2012 af Stygotius (Slettet)
Det mindste du kunne gøre, er at slå ordene op i en ordbog. Der ville du have set at "fordi" ikke hedder "wie".
"Nina fühlt sich von ihrer Mutter im Stich gelassen, weil diese nie für sie da war, wenn sie sie brauchte."
Svar #2
05. april 2012 af hej5000 (Slettet)
Hej Stygotius!
Mange tak for dit svar.
Det må du undskylde, jeg var lidt for hurtig.
Kan man godt skrive "Nina fühlt sich versagt von ihrer Mutter" som hovedsætning, eller er det mere korrekt som du skrev?
Mvh.
Svar #3
05. april 2012 af Stygotius (Slettet)
For det første skal en p.p. (kort tillægsform) stå til sidst i en hovedsætning, og for det andet betyder "versagen" mere at svigte i betydning "ikke-virke" -som når en motor eller f.eks. sikkerehdsforanstaltning svigter.
Man har et dansk ord, "en forsager" som brugtes om en bombe som ikke var gået af. I dag ville man måske sige "en fuser".
Det jeg har skrevet, dækker meget godt meningen i sætningen.
Skriv et svar til: Oversættelse af sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
