Tysk
TYYYSK, HJÆLP.....
Ser det rigtigt ud??
Dette billede forestiller to soldater der står og holder vagt for at beskytte muren, så vest og østtyskere ikke kunne komme over. Dette var før murens fald fra d. 13. august 1961. hvis man prøvede at komme over muren ville man blive skudt. Der er mange lygtepæle, det er fordi så der er lys til om aften, og så soldatlerne kan holde ordentlig øje, hvis nogle skulle over muren. Bagved kan man se Brandensburg Tor, som ligger for enden af Unter den Linden. Og er nok et af Berlin mest kendte bygningsværker og var tidligere byport for Berlin, og i det daglige blev den brugt som toldsted for handlende, som ønskede at bringe deres varer til torvs inde i byen. Der blev også holdt taler.
Dieses Bild zeigt zwei Soldaten, die stehen und Wache halten, um die Wand zu schützen, dann West-und Ostdeutschen konnte darüber nicht wegkommen. Dies war vor dem Fall der Mauer aus dem 13. August 1961. Wenn Sie über die Mauer zu bekommen versucht würde erschossen werden. Es gibt viele Laternen, es ist, weil dann gibt es im Abendlicht, und sah einen Soldaten Formeln können richtige Auge behalten, wenn einige waren über die Mauer. Hinter können Sie sehen, Bran Seine Burgtor, die am Ende der Straße Unter den Linden ist. Und ist wohl eines der berühmtesten Bauwerke Berlins und war das ehemalige Stadttor in Berlin, und im täglichen Leben wurde es als Büro von Händlern, die ihre Produkte auf den Markt bringen wollte, in der Stadt eingesetzt. Es gab auch Vorträge.
Svar #1
19. april 2012 af Tyskfødt (Slettet)
Hinter können Sie sehen, Bran Seine Burgtor, die am Ende der Straße Unter den LInden ist = en typisk Google-kreation!
Hvis du havde brugt en ordbog og en grammatikbog, så ville resultatet have set således ud: Dahinter kann man das Brandenburger Tor sehen, das am Ende der Straße "Unter den Linden" liegt.
Svar #3
20. april 2012 af Stygotius (Slettet)
Har du ikke allerede fået hjælp til den tekst én gang ??
Svar #4
20. april 2012 af Andersen11 (Slettet)
Hele den tyske del af teksten er uden ændring det rå output fra googles oversætter!
Svar #5
20. april 2012 af Stygotius (Slettet)
Ha, ja, det siger jo en del om kvaliteten.
"Bran Seine Burgtor" er da et spøjst forslag.
Svar #6
20. april 2012 af Andersen11 (Slettet)
Det skyldes netop stavefejlen i den danske tekst, som oversætteren ikke kunne gennemskue.
Skriv et svar til: TYYYSK, HJÆLP.....
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
