Engelsk

En sætning translation

01. september 2005 af 3700-Line (Slettet)
Nogen der kan hjælpe med en oversættelse af denne sætning til engelsk?

Michael er en desillusioneret skribent på et fagblad i reklame branchen, Thora er ambitiøs ejendomsmægler, og de lever i et kærlighedsløst ægteskab.

tak på forhånd.

Brugbart svar (0)

Svar #1
01. september 2005 af Therackoo (Slettet)

Har du selv et bud på teksten?

Brugbart svar (0)

Svar #2
01. september 2005 af Therackoo (Slettet)

desillusioneret=disillusioned
skribent=writer
fagblad=journal
reklame=advertise
branche=business (line)
ambitiøs=ambitious
ejendomsmægler=estate agent
ægteskab=marriage

Svar #3
01. september 2005 af 3700-Line (Slettet)

Har et bud her er resten nogle der vil tjekke den igennem for fejl?

This is how the main character in Mean Girl is presenting himself in the voice over which starts the movie. We are in suburban neighbourhood in Oregon, where Michael lives with his wife Eve and his teenage daughter Lis.
Michael is a disillusioned writer in a professional paper in a publicity department, Eve is a estate agent and they live in a loveless marriage.
The daughter Lis looks at Michael as an old bawdy fool, and in the movies first scene, she tells to a video camera that she would wish he was dead. Michael feels he have lost something, but he can not remember what it is. The turning point comes, when he under a cheerleader show catch sight of Lis sexy friend Mena and gets deeply moved by her. He begins to fantasize about Mena, about a naked girl and lots of red leaf roses.

Svar #4
01. september 2005 af 3700-Line (Slettet)

her er den tekst der skal oversættes:

Sådan præsenterer hovedpersonen i Mean Girl sig i den voice over, der sætter filmen I gang. Vi er i et nydeligt forstadskvarter i Oregon, hvor Michael bor sammen med sin kone Eve og teenagedatteren Lis.
Michael er en desillusioneret skribent på et fagblad i reklamebranchen, Eve er ambitiøs ejendomsmægler, og de lever i et kærlighedsløst ægteskab. Datteren Lis betragter Michael som en gammelmandsliderlig idiot, og i filmens allerførste scene, fortæller hun til et videokamera, at hun ville ønske, han var død. Michael fornemmer han har mistet noget, da han under en cheerleader opvisning får øje på Lis sexede veninde Mena og bliver grænseløst betaget af hende. Han begynder at fantasere om Mena, om en nøgen pige og massevis af røde rosenblade.

Svar #5
01. september 2005 af 3700-Line (Slettet)

Hej nogle søde mennesker der vil se om mit indlæg 3 passer med den danske tekst i indlæg 4?

tak på forhånd

Brugbart svar (0)

Svar #6
01. september 2005 af Fingersen (Slettet)

Mean Girl....Er det ikke American Beauty...????

Svar #7
02. september 2005 af 3700-Line (Slettet)

På det papir jeg har fået udleveret står der Mean Girl men kender ikke nogen af dem.

Men nogen der vil kigge min oversættelse igennem så er i søde.

Brugbart svar (0)

Svar #8
02. september 2005 af ninnacaroline (Slettet)

Det tekststykke der er fra American Beaty. Mean Girls er en heeelt anden film.

Skriv et svar til: En sætning translation

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.