Spansk
Hjælp til at rette opgave inden aflerving
Hej søde hjælpsomme mennesker. Er der en der vil hjælpe mig med at rette det spansk jeg har prøvet at skrive inden jeg aflevere afleveringen?
på forhånd tusind tak! Det er en kæmpe hjælp.
Pedro siempre bebido demasiado, y va todos los días en el bar. Puso el libro sobre el mostador, levantó los viste y vio Isabel. La mujer que rompía sus obras futuras. Pero ella no ha abierto dos cervezas y ella no ponia junto el libro? "Hay que estudiar la gramática española. Usted debe aprueba el examen." Pero ha Pedro ya bebido su cerveza y se va.
Svar #1
07. november 2012 af munequita (Slettet)
Der er mange fejl. Her får du nogle understregninger. Der skal en dansk version til for en mere uddybet rettelse/forklaring da det flere steder ikke giver mening.
Pedro siempre___ bebido demasiado, y va todos los días en el bar. Puso el libro sobre el most_ador, levantó los viste y vio _ Isabel. La mujer que rompía sus obras futuras. Pero ella no ha abierto dos cervezas y ella no ponia junto el libro?(??) "Hay que estudiar la gramática española. Usted debe aprueba el examen." Pero ha Pedro ya bebido su cerveza y se va
Svar #2
07. november 2012 af Celina94 (Slettet)
Her er den danske version:
Pedro har altid drukket meget, og han går hver dag på baren. Han har lagt bogen på disken, han har hævet blikket, og han har set Isabel. Kvinden der har slået hans fremtid itu. Men har hun ikke åbnet to øller og har hun ikke stillet dem ved siden af bogen? "Du er nødt til at studere den spanske grammatik. Du skal bestå din eksamen." Men da har Pedro allerede drukket sin øl og er gået sin vej.
Og her er de gloser jeg skulle bruge: Gloser: demasiado – for meget, mostrador m – disk, vista – blik, romper* – slå i stykker, poner – stille , aprobar – bestå, ya – allerede, irse – gå sin
Vej
Svar #3
08. november 2012 af munequita (Slettet)
Pedro siempre___ bebido ( før nutid. der mangler noget) demasiado, y va todos los días en el bar ( ir a = gå et sted hen.. a+ el = al) . Puso el libro sobre el most_ador(mangler noget!), levantó los viste ( der står vista og ikke viste, det er desuden hunkøn ikke hankøn. og hvorfor ligepludselig flertal?) y vio _ (personligt a) Isabel. La mujer que rompía ( det er før nutid på dansk. Datid kan også bruges men i så fald den anden datid, da det er en engangshandling. han ødelagde det, BUM slut) sus obras futuras (slå lige fremtid op, ved ikke hvor du får så spøjse oversætelser fra) . Pero ella no ha abierto dos cervezas y ella no ponia (forkert tid. hold dig til før nutid som i første del af søtning) junto (det hedder junto a. husk at sammentrække a+el) el libro?(??) "Hay que ( betyder ikke du skal, snarre man skal... det er en nødvendighed.. ) estudiar la gramática española. Usted (formelt. du brugte tu i forrige sætning) debe aprueba(man bøjer ikke 2. verbum når to kommer i træk) el examen." Pero ha Pedro ya bebido ( mærkelig ordstilling) su cerveza y se va
Pedro har altid drukket meget, og han går hver dag på baren. Han har lagt bogen på disken, han har hævet blikket, og han har set Isabel. Kvinden der har slået hans fremtid itu. Men har hun ikke åbnet to øller og har hun ikke stillet dem ved siden af bogen? "Du er nødt til at studere den spanske grammatik. Du skal bestå din eksamen." Men da har Pedro allerede drukket sin øl og er gået sin vej.
Svar #4
08. november 2012 af munequita (Slettet)
Der er lidt google translate over denne tekst. Hvor skulle man dog også ellers have fundet frem til " obras futuras" som oversættelse for fremtid..... Google længe leve.... Reah right :S.... Jeg jeg fatter simpelthen ikke hvorfor i tør stole på dens sølle oversættelser. Hvorfor ikke slå et så simpelt ord som " fremtid" op i en ordbog..... det tager ikke alverdens tid!
Skriv et svar til: Hjælp til at rette opgave inden aflerving
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
