Tysk

Oversætelser af sætninger

18. november 2012 af hannemawer (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej, jeg er i gang med en tysk aflevering. Jeg er er virkelig dårlig til tysk, så håber nogen vil hjælpe. Jeg har prøvet at oversætte sætningerne, håber virkelig nogen vil/kan hjælpe mig!!! På forhånd tak! :-)

1. Pigerne synger og drengen griner højt.
Die Mädchen singen und der Jungen lacht laut.

2. Pigen, som sidder på bænken, er min fars datter.
Das Mädchen, das auf der Bank sitzt, ist die Tochter meines Vaters.

3. Drengen, som spiller guitar, kender jeg fra min skoletid. (fra: aus + dativ)
Der Junge, der Gitarre spielt, weiß ich aus meiner Schule. (Aus: aus + Dativ)

4. Børnene, som sidder om bordet, går alle i skole hver dag.
Die Kinder, die auf dem Tisch sitzt, alle in der Schule jeden Tag.

5. Hvad synes du, at jeg skal gøre?
Was denken Sie, soll ich tun?

6. Nu er det blevet efterår, og snart bliver det vinter.
Jetzt ist es Herbst, und bald wird es Winter.

7. Har du været i Berlin?
Waren Sie schon in Berlin?

8. Ja, vi kørte til Berlin sidste år i december, fordi vi ville besøge julemarkedet.
Ja, wir fuhren nach Berlin im Dezember letzten Jahres, weil wir den Weihnachtsmarkt besuchen wollten.

9. I Danmark er standene lange og brede.
In Dänemark sind der Stand lang und breit.

10. Soldaternes uniformer er grønne.
Die Soldaten Uniformen sind grün.

11. Lampernes skærme er kulørte.
Lampen Schattierungen gefärbt sind.

12. Damens børn er alle tykke og grimme. (grim=hässlich)
Damen Kinder sind alle fett und hässlich. (Ugly = hässlich)

13. Mandens datter er smuk og ung.
Des Mannes Tochter ist schön und jung.

14. Barnet, som er født den 14. februar, er startet i skole sidste år.
Das Kind, das am 14. geboren wurde Februar begann Schule im letzten Jahr.

15. Bilens motor er stærk, knallertens pedaler er gamle.
Das Auto der Motor ist stark, Moped Pedale alt.

16. Vi går over broen og ind i byen.
Wir gehen über die Brücke und in die Stadt.

17. Vi er inde i byen.
Wir sind in der Stadt.

18. Jeg går op på taget.
Ich gehe auf dem Dach.

19. Jeg går oppe på taget.
Ich gehe auf dem Dach.

20. Jeg stiller mig bag dig, fordi du er så lille.
Ich stehe hinter dir, weil du so klein sind.

21. Jeg står bag dig, og du står foran mig
Ich stehe hinter dir, und du stehst vor mir.


Brugbart svar (1)

Svar #1
18. november 2012 af 123434 (Slettet)

Et bud:

Die Mädchen singen, und die Jungen lachen laut

Das Mädchen,das auf der Bank sitzt, ist die Tochter meines Vaters/meine Schwester.

Der Junge, der Gitarre spielt, kenne ich aus meiner Schule.

Die Kinder, die auf dem Tisch sitzen, gehen jeden Tag zur Schule.

Was denkst du, was ich tun soll?

Die Uniformen der Soldaten sind grün.

Die Kinder der Frau sind hässlich und dick.

Die Tochter des Mannes ist hübsch und jung.

18) Ich gehe auf dem Dach/jeg går op på taget. stilstand

19) Ich gehe aufs Dach/jeg går oppe på taget. bevægelse

Ich stehe mich hinter dir, weil du so klein bist.

 

 


Brugbart svar (1)

Svar #2
18. november 2012 af exatb

I genitiv siger man "datteren mandens" og "motoren bilens", dvs die Tocher des Mannes, og "der Motor des Autos"

 18: Hvis der bruges dem(stilstand) går man  oppe på taget. Hvis man siger "Jeg går op på taget" er man endnu ikke deroppe, og der bruges akkusativ.


Brugbart svar (1)

Svar #3
18. november 2012 af Stygotius (Slettet)

"Was findest du, dass ich tun soll ? "

"Ich stelle mich hinter dich, weil du so klein bist"

........Hvis det/den pågældende ikke har været der i forvejen, bruges akkusativ.

Eks.

Smlgn.:

Der Hund liegt unter dem Tisch.

De Hund legt sich unter den Tisch.


Svar #4
18. november 2012 af hannemawer (Slettet)

Okay tak, jeg kigger lige på det i har skrevet. Tusinde tak! :-)


Brugbart svar (1)

Svar #5
19. november 2012 af 123434 (Slettet)

Jeg har haft rigtig svært ved den her.

 

Jeg vil gå op på taget. "person vil gerne op på taget, men er ikke deroppe i nu"

Ich möche auf das Dach gehen (akkusativ)

 

Jeg går oppe på taget og fjerner mos.

Ich gehe auf dem Dach um Moss zu entfernen.(dativ)

 


Brugbart svar (1)

Svar #6
19. november 2012 af Stygotius (Slettet)

Fuldstændig rigtigt (# 5) . Du har vist forstået princippet fint.

 

På dansk angiver de korte former.......'op' - 'ned' - 'hen' - 'ud' - 'ind' og desuden 'over'  en bevægelse. De er
"dynamiske"

De lange former  'oppe' - 'nede' - 'henne' - 'ude' - 'inde' og desuden 'ovre' angiver en position. De er "statiske"

P.S. Det hedder ikke "i nu", men "endnu"


Skriv et svar til: Oversætelser af sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.