Tysk

Oversættelse

06. december 2012 af mads446e (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej 

Er det nogle der kan hjæpe mig med at oversætte sætningen til tysk : Hendes dovne søster derimod blev bedækket med tjære.

Jeg har slev tænkt, at "Hendes" må stå i genitiv, men "Hendes dovne søster" tager vel også nominativ. Jeg bliver lidt forvirret :) 


Brugbart svar (1)

Svar #1
06. december 2012 af navn1994 (Slettet)

Tysk eller Fransk? >.>


Svar #2
06. december 2012 af mads446e (Slettet)

Tysk! :D


Brugbart svar (1)

Svar #3
06. december 2012 af Tyskfødt (Slettet)

Ihre (dvs. Goldmaries) faule Schwester wurde dagegen mit Teer übergossen.


Sin/hans/hendes og sit gengives i tysk ved "sein",når de står i stedet for et hankøns- eller intetkønsord, men med "ihr", når de står i stedet for et hunkønsord.
Et eksempel om fru Hansens søn og datter (bøjning i ental)

Ihr (=hendes) Sohn - ihre Tochter ist ... Jahre alt. Frau Hansen und ihr Sohn - ihre Tochter gehen einkaufen.
Frau Hansen begleitet ihren Sohn - ihre Tochter zum Bahnhof.
Frau Hansen hilft ihrem Sohn - ihrer Tochter bei den Hausaufgaben.
Der Freund ihres Sohnes - ihrer Tochter kommt zum Abendessen vorbei.

Et eksempel om fru Hansens forældre (bøjning i flertal)

Ihre Eltern wohnen jetzt im Altenheim

Sie besucht ihre Eltern im Altenheim

Sie hilft ihren Eltern beim Einkaufen

Die Pflegerin ihrer Eltern ist sehr nett.

Ved siden af denne her viste bøjning, hvor ejestedordet står adjektivisk og bøjes i ental, som den ubestemte atikel og i flertal som den bestemte artikel, findes der også et substantivisk bøjning. Se nærmere i grammatikbogen.


Svar #4
06. december 2012 af mads446e (Slettet)

Mange tak for hjælpen!


Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.