Engelsk

Gramatisk korrekt

14. januar 2013 af Chochang (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hvad for en oversættelse er den rigtige?

Tiderne er blevet vanskelige.

 

1) The times has become difficult.

2) The times have become difficult.

3) Times has become difficult.    Tiden er jo en utællelig mængde? Derfor uden den bestemte artikel? 

4) Times have become difficlut.


Brugbart svar (2)

Svar #1
14. januar 2013 af rakijovic

Hvis du ikke helt kan gennemskue flertals-s'et i times, kan du jo bruge analogiprincippet; du kender måske sangen The times they are a-changin'? Tre tydelige tegn på at vi er ude i pluralis.

Hvorfor tror du at tid (time) er utælleligt?

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (2)

Svar #2
16. januar 2013 af Stygotius (Slettet)

rakijovic har naturligvis helt ret, men det almindelige og naturlige ville nu nok være at sige "Times have become."


Brugbart svar (2)

Svar #3
18. januar 2013 af ntrbd (Slettet)

Begreber som tid, lykke, kærlighed, o.l. er kke tællelige på dansk. Tid skal forståes som en mængde, eller en periode, ikke et antal. Men substantivet "tid" kan sagtens bøjes: tid, tiden, tiderne, etc. :)

 


Brugbart svar (1)

Svar #4
18. januar 2013 af Stygotius (Slettet)

Du mener formodentlig at de ord ikke er tallelige paa engelsk,

Skriv et svar til: Gramatisk korrekt

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.