Engelsk
hvorfor: there "are" a man and a woman?
Lektielæsning med datteren har givet mig hovedbrud. Hjælp udbedes:
hvorfor hedder det: there are a man and a woman?
Skal her siges at jeg troede at det skulle være "is". Den umiddelbare forklaring jeg har fået er, at det fordi det er flertal,
men: hedder det så "There is a man, and there is a woman"? Eller er det også flertal, så man siger: "there are a man and there are a woman? Nej, vel?
Svar #1
15. januar 2013 af YoYoo (Slettet)
Hejsa :)
Det hedder som du selv siger "there are a man and a woman", fordi det er i flertal og når du nævner dem hver for sig hedder det som du selv har fat i "There is a man, and there is a woman"
Svar #2
15. januar 2013 af christinacomaco (Slettet)
Tak for hjælpen. Pinligt at lære datteren noget forkert allerede i 4. klasse :-)
Svar #4
15. januar 2013 af exatb
Jeg mener det skal være is fordi der kun er een af hver slags. Man ville sige there are two women, eller there are two men, men there is a man and a woman.
Svar #5
15. januar 2013 af christinacomaco (Slettet)
#4
Ja, det var også det mit argument gik på a woman, a man...
Svar #6
15. januar 2013 af YoYoo (Slettet)
Det passer måske egentlig også bedre nu jeg tænker nærmere over det.
Svar #7
15. januar 2013 af christinacomaco (Slettet)
Det glæder mig at høre, at der er andre der er i tvivl, men hvor finder jeg svaret...?
Svar #8
15. januar 2013 af christinacomaco (Slettet)
Fandt et indlæg fra feb 2011 som giver god mening:
"Is bruger man når det er 3. person ental i nutid. He, she og it is. Det sammen gør sig gældende, hvis man har et navn. Peter is noisy, John is very noisy, men det hedder ikke Peter and John is noisy, men Peter and John are noisy, da vi har to personer, som kan erstattes af de (they are)."
Så det er "there are a man and a woman", og det er "there is a man, and there is a woman"
Hvis man erstatter "there" med "they" i den første sætning, og i den anden sætningen erstatter det første "there" med "he", og det andet "there" med "she", så giver det mening, ja?
Svar #9
16. januar 2013 af rakijovic
A man and a woman -- two people, ergo are. There are a man and a woman.
Dér hvor "kæden knækker", tror jeg, er det umiddelbart "ulogiske" i at are (forbindes oftest med flertal) umiddelbart efterfølges af a (antyder tredje person ental), samtidig som vi har fået truttet ørerne fulde at tredje person ental altid hedder is.
Imidlertid hár vi jo to entiteter (en kvinde og en mand), og da there kun er et foreløbeligt subjekt, og intet har at skulle have sagt, er den strengt korrekte form are. (At det så i talesproget hurtigt kan blive til there's a man and a woman fordi slig udtale er hurtigere og "nemmere"– se, dét er noget helt andet.)
Der er også muligheden for at sige "oh, lump it all" og omformulere sætningen til "a man and a woman are ... ."
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #10
16. januar 2013 af exatb
Jeg mener det er tilladt at opfatte det sådan at man rent faktisk siger
There is a man and (there is) a woman.
Det i parantesen udelader man bare for nemheds skyld, og man kan derfor sige:
There is a man and a woman
Fænomenet kaldes ellipse, hvis jeg ellers har forstået det rigtigt.
Svar #11
16. januar 2013 af Stygotius (Slettet)
neards indlæg er vildledende og forkerte.
Der er intet at være i tvivl om her. Når grundleddet er i flertal, hedder det naturligvis "are".
Kan "a man and a woman" være andet end flertal ???
Neards bemærkninger om ellipse er helt misforståede.
.Det hedder "parentesen"
Christinacomacos udtalelser om den "anden sætning" er helt hen i vejret.
Skriv et svar til: hvorfor: there "are" a man and a woman?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
