Tysk

Oversættelse.

20. februar 2013 af julle1991 (Slettet) - Niveau: 10. klasse

Nogen der kan hjælpe mig med denne oversættelse? Jeg er virkelig på herrens mark.

 

Min historie om min hest Tulle

En sommer købte mine forældre Tulle til mig, da min kusine skulle af med sine heste. Jeg fik hende da jeg var 14 år og havde hende på rideskole, hvor jeg red undervisning og startede stævner.
Da jeg fik Tulle havde hun bare gået som hyggehest, hvor min kusine red ture i skov og på marker, i løbet af de år jeg havde hende på rideskole var der stort fremskridt i dressur, og hun elsker at springe.
Hun blev så dygtig i dressur at vi vandt første plads.

Rideskolen lånte hende til rideterpi til handicappede hvor jeg også selv arbejdede, de blev så vilde med Tulle og de spurgte om de måtte købe hende.
Sommeren efter jeg havde fået Tulle var der noget der hed pony uge på rideskole, som er et stort stævne for alle rytter i landet. Der kom rigtig mange mennesker.
Min veninde skulle låne Tulle til springstævne, da hendes egen var syg. Det gik fint til at starte med, men da hun kom til et af de sidste spring ramte Tulle springet og slog hendes ben. Efter slaget haltede hun, men vi skulle lige se tiden an inden der skulle ringes til dyrelægen.
En mand der også havde hest på rideskolen, sagde hun bare burde slagtes, det ramte hårdt og jeg var helt nede da han sagde det.
Det endte med Tulle skulle ind til dyrelægen hvor hun fik taget rynken billede, det viste sig at hun havde fået spat/gigtlidelse (det gik i udbrød efter uheldet). Dyrelægen sprøjtede led væske ind i hendes ben, og sagde vi skulle se tiden an, for han viste ikke om det ville virke på hende.
Det var en lang og rigtig hård periode, hvor jeg også selv blev syg fordi jeg var så ked af det.
Det begyndte at gå fremad, noget tid efter hun havde fået sprøjtet led væske ind og fik nogle spatsko på og fik lov til at slappe af i benet i flere uger.
Hun har det rigtig godt i dag, hun står hun på en gård, hvor de bruger hende til rideterpi, imens jeg er her i København. I de weekender jeg er i Herning tager min mor, søstre og mig ud til Tulle og rider og hygger om hende.
Jeg er så taknemlig for mine forældre købte hende til mig, det havde altid været min drøm at få en hest, selv om det var en hård start har det alligevel giver os mange gode år sammen, og håber der er mange år endnu.


Brugbart svar (1)

Svar #1
20. februar 2013 af julinora (Slettet)

Meine Geschichte über mein Pferd Tulle

Einen Sommer haben meine Eltern mit Tulle gekauft, als meine Kusine ihre Pferde abgeben musste. Ich bekam sie als ich 14 war und hatte sie in der Reitschule, wo ich Reitunterricht bekam und ich Touniere gestartet bin.

Als ich Tulle bekommen habe, wurde sie nur als Gesellschaftspferd? gehalten, dort wo meine Kousine im Wald und auf Feldern geritten ist. Im Laufe des Jahres, indem ich sie in der Reitschule hatte, hat sie große Fortschritte in Dessur gemacht und sie liebt es zu springen. Sie wurde so gut in Dressur, dass wir den ersten Platz gewonnen haben.

Die Reitschule hat sie für die Reitterapi von Gehandikapten geliehen, wo ich auch gearbeitet habe. Sie mochten Tulle so gerne, dass sie gefragt haben, ob sie Tulle kaufen dürfen.

Im Sommer nachdem ich Tulle bekommen habe, gab es etwas in der Reitschule, was Ponywoche hieß, es ist ein großes Tunier für alle Reiter im Land. Es sind sehr viele Leute gekommen.

Meine Freundin hatte Tulle für das Springreiten geliehen, weil ihr eigenes Pferd krank war. Am Anfang ist es gut gelaufen, doch als Tulle am letzten Hindernis war, hat sie es getroffen, und sich am Bein geschlagen. Nach dem Schlag ist sie gehumpelt, aber wir wollten noch abwarten, bevor der Tierarzt angerufen werden sollte.

Ein Mann, der auch ein Pferd in der Reitschule hatte, sagte das sie geschlachtet werden sollte. Es hat mich wirklich getroffen, und ich war traurig.

Es hat damit geendet, das Tulle zum Tierarzt musste, wo sie ein Röntgenbild bekam, welches zeigte, dass sie eine Gichtkrankheit bekommen hatte (es wurde durch den Unfall Aktiviert). Der Tierarzt spritzte Gelenksflüßigkeit  in ihr Bein, und sagte, das wir abwarten mussten, weil er nich wuste ob es bei ihr wirkt.

Es war eine richtig lange und schwere Periode, in der ich auch krank geworden bin, weil ich so traurig war.

Har ikke nået resten. Der kan være mange stavefejl i det jeg har skreven, du burde også kigge på tiden, tror jeg skiftede lidt mellem de forskellige former for datid. Kan være at jeg har tid til at kigge på resten senere.


Brugbart svar (1)

Svar #2
20. februar 2013 af julinora (Slettet)

Det begyndte at gå fremad, noget tid efter hun havde fået sprøjtet led væske ind og fik nogle spatsko på og fik lov til at slappe af i benet i flere uger.
Hun har det rigtig godt i dag, hun står hun på en gård, hvor de bruger hende til rideterpi, imens jeg er her i København. I de weekender jeg er i Herning tager min mor, søstre og mig ud til Tulle og rider og hygger om hende.
Jeg er så taknemlig for mine forældre købte hende til mig, det havde altid været min drøm at få en hest, selv om det var en hård start har det alligevel giver os mange gode år sammen, og håber der er mange år endnu.

Langsam wurde es besser, einige Zeit später, nachdem sie Gelenksflüssigkeit eingespritzt bekommen hatte, bekam sie ?spatsko?  an und durfte das Bein für mehrere Wochen nicht belasten.

Heute geht es ihr richtig gut, sie lebt auf einem Hof, wo sie zur Reitterapi benutzt wird, wärend ich in Kopenhagen bin. An den Wochenenden an denen ich in Herning bin, fahren meine Mutter, meine Schwester und ich zu Tulle hinaus und reiten und genießen die Zeit mit ihr.

Ich bin so Dankbar, dass meine Eltern sie mir gekauft haben, es war immer mein Traum gewesen ein Pferd zu bekommen, und auch wenn es ein schwerer Anfang war, haben wir dennoch viele schöne Jahre zusammen gehabt, und ich hoffe es werden noch viele mehr.

Der hvor der står spørgsmålstegn viste jeg ikke hvordan jeg skulle oversætter det. Ved ikke hvad en Spatsko er, hvis det er en hestesko så hedder det Hufeisen på tysk.  Spat er normalt Gamasche på tysk, men jeg kender ikke så meget til heste og deres sygdome men på google kan man godt finde tyske sider der taler om Spat sygdommen, det burde du så måske rette i den første del af oversættelsen (Atrose til Spat).

Og bare så du ved det, der kan være mange stave fejl i oversættelsen.


Brugbart svar (1)

Svar #3
21. februar 2013 af Stygotius (Slettet)

Julie1991,

Du har ikke engang prøvet selv. Det er for dårligt.


Brugbart svar (1)

Svar #4
21. februar 2013 af Stygotius (Slettet)

 "......und genießen die Zeit mit ihr"

"......und machen es ihr gemütlich"

Setzt keine von euch je einen Punkt, oder schreibt ihr nur Kommas ????

 

NB.  "stavefejl"


Brugbart svar (1)

Svar #5
21. februar 2013 af Stygotius (Slettet)

"Spatsko"  =  '"Spateisen"
Spat ist eine Verknöcherung des Fersensbeines eines Pferds. Der tut weh, wenn das Pferd trabt oder geht.

 

NB.  "stavefejl"


Svar #6
21. februar 2013 af julle1991 (Slettet)

TUSIND TAK FOR HJÆLPEN!!!


Skriv et svar til: Oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.