Fransk

Hjælp til oversættelse

28. april 2013 af filuss (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej!
Jeg har nogle sætninger, som jeg er meget i tvivl om, så håber meget der er en, der vil hjælpe mig inden i morgen (d. 29) kl 12, for der skal de afleveres. 

1) Mange eventyr begynder med: Der var engang. Det er også tilfældet med dette eventyr af Pierre Gripari.
Beaucoup de contes commencent par : il était une fois. C’est aussi le cas avec cette conte de Pierre Gripari. 

2)Det er et utraditionelt ønske for en djævel, for i princippet er alle djævle onde, og alle værdier i helvede er de modsatte af dem (= celles), der findes på jorden hos os.
Ce rêve est peu commun pour un diable, parce qu’en principe tous les diables sont méchants, et toutes les valeurs de l´enfer sont à l´opposé de nos valeurs. 

3) Nu arbejder han i det store centralvarmeanlæg, hvor han skal vedligeholde ilden under en stor gryde med en snes syndere. Den lille djævel får medlidenhed med disse mennesker og skruer ned for varmen. 
Maintenant, il travaille à la Grande Chaufferie Centrale, où il doit entretenir le feu sous une grande marmite avec une vingtaine des pécheurs.  Le petit diable a pitié avec ces gens et il tourne à bas la chaleur. 

4) Endnu en gang er man ikke tilfreds med ham, og han bliver sendt til en kulmine.
Encore une fois on ne l’est pas content et il est envoyé à une mine de houille. 

Mange tak på forhånd :-)


Brugbart svar (1)

Svar #1
28. april 2013 af french doctor

Hej

Ganske fin oversættelse.

To steder kan du sætte ind:

1) Le petit diable a pitié avec ces gens [ces gens-là] et il tourne à bas la chaleur.

2) Encore une fois on ne l’est [Prøv igen - du skal have 'ham' udtrykt] pas content et il est envoyé à une mine de houille [Brug det mere almindelige ord for kul - svarende til engelsk carbon...].

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
28. april 2013 af filuss (Slettet)

Mange tak! 

Jeg er ikke sikker på jeg forstår hvad du mener i nummer 2. 
Har jeg ikke udtrykt 'ham' ved at skrive "l'est" ? Eller skal jeg skrive: on n'est pas content avec le/lui? Jeg har ret svært ved pronominerne på  fransk ;-) 


Brugbart svar (0)

Svar #3
28. april 2013 af french doctor

Hej

Ja, det er 'lui' (ham), du skulle have fat i: 

...on n'est pas content avec lui.

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.