Tysk

Handelssprog?

03. november 2005 af davegrohl (Slettet)
Er der nogle af i tyske grammatik hoveder, der er inde i de faste veninger som hører sig til tysk handelsbreve/korrespondance?...

det er jeg nemlig ikke så skarp til, så jeg vil godt have en til at se på mine forslag

Brugbart svar (0)

Svar #1
03. november 2005 af danielruhmann (Slettet)

Jeg har læst og lært en masse handelstysk ved at rette. Du kan smide det op her, så skal jeg nok kigge på det.

Svar #2
03. november 2005 af davegrohl (Slettet)

Ok jeg siger tak, dem jeg er mest i tvivl om, har jeg sat en ---> ud for, hvis du har travlt eller andet at give dig til.

1.Vi har i dag overført beløbet til Deres girokonto.
1.Heute haben wir den Betrag auf Ihr Postbankkonto überwiessen.
--->2.De bedes undskylde den forsinkede fremsendelse af vedlagte check.
--->2. Bitte entschuldigen Sie die verspätete übersendung des beigelegten Schecks.
3.Beløbet har vi i dag overført til Deres konto.
3. Den Betrag haben wir heute auf Ihr konto überwiessen.
4.Vi beder Dem bekræfte modtagelsen af beløbet.
4.Bitte bestätigen Sie den Eingang des Betrags.
--->5.I går overførte jeg beløbet gennem „Unibanken“.
--->5. Gerstern überwies ich den Betrag durch die ”Unibanken”.
--->6.Vedlagt sender vi Dem EURO 900,00 i krydset check.
--->6.Anbei senden wir Ihnen EURO 900, 00 durch... (intet forslag:()
7.Vi takker Dem for den omgående levering og vedlægger en check på faktura beløbet.
7.Wir danken Ihnen für die umgehende Lieferung und legen einen Scheck über den Rechnungsbetrag bei.
8.Vi takker Dem for Deres tålmodighed.
8.Wir danken Ihnen für Ihre Geduld.
--->9.Som aftalt fratrækker vi 3% kontantrabat i fakturabeløbet
--->9.Wie (verabredet) ziehen wir 3% skonto vom Rechnungsbetrag ab.
--->10.Til fuld udligning af Deres faktura nr. 33.499 af 3. juli 2000 vedlægger vi vor check.
--->10. Zur vollen Begleichung Ihrer Rechnung Nr. 33.499 vom 3 juli 2000 legen wir unser scheck bei.

Brugbart svar (0)

Svar #3
03. november 2005 af jönsson (Slettet)

1.Vi har i dag overført beløbet til Deres girokonto.
1.Heute haben wir den Betrag auf Ihr Postbankkonto überwiessen/wiesen.
--->2.De bedes undskylde den forsinkede fremsendelse af vedlagte check.
--->2. Bitte entschuldigen Sie die verspätete übersendung des beigelegten Schecks.
3.Beløbet har vi i dag overført til Deres konto.
3. Den Betrag haben wir heute auf Ihr konto überwiessen.
4.Vi beder Dem bekræfte modtagelsen af beløbet.
4.Bitte bestätigen Sie den Eingang des Betrags.
--->5.I går overførte jeg beløbet gennem „Unibanken“.
--->5. Gerstern überwies ich den Betrag durch die ”Unibanken”.
--->6.Vedlagt sender vi Dem EURO 900,00 i krydset check.
--->6.Anbei senden wir Ihnen EURO 900, 00 durch... (intet forslag:() /Verrechnungsscheck(maskulin.)

7.Vi takker Dem for den omgående levering og vedlægger en check på faktura beløbet.
7.Wir danken Ihnen für die umgehende Lieferung und legen einen Scheck über den Rechnungsbetrag bei.
8.Vi takker Dem for Deres tålmodighed.
8.Wir danken Ihnen für Ihre Geduld.
--->9.Som aftalt fratrækker vi 3% kontantrabat i fakturabeløbet
--->9.Wie (verabredet/Er korrekt) ziehen wir 3% skonto/Skonto vom Rechnungsbetrag ab.
--->10.Til fuld udligning af Deres faktura nr. 33.499 af 3. juli 2000 vedlægger vi vor check.
--->10. Zur vollen Begleichung Ihrer Rechnung Nr. 33.499 vom 3/3. juli/Juli 2000 legen wir unser scheck/Scheck bei.

Jeg er ikke så stiv i handelssprog, men jeg synes det lyder udmærket. Juli skal med stort, da månedsnavne er navneord på tysk. Jeg har kun fundet småfejl.

jönsson

Brugbart svar (0)

Svar #4
03. november 2005 af danielruhmann (Slettet)

VIRKELIG FLOT. Dit niveau er sgu ikke helt ude i skoven:)

1 Heute haben wir den Betrag auf Ihr Girokonto überwiesen.

2 Bitte entschuldigen Sie die verspätete Übersendung des beigelegten Schecks.

3 Den Betrag haben wir heute auf Ihr Konto überwiesen

4 Bitte bestätigen Sie den Eingang des Betrags.

5 Gestern überwies ich den Betrag durch die ”Unibanken”/"Nordea".
(ja, aber imperativ wirkt hier irgendwie zu gekünstelt. "habe ich überwiesen" ist besser.)

6. Anbei senden wir Ihnen 900,00 EURO in Form eines Verrechnungsschecks (oder als Verrechnungsscheck).

7.Wir danken Ihnen für die umgehende Lieferung und legen einen Scheck über den Rechnungsbetrag bei. (besser kann man es nicht ausdrücken)

8. Wir danken Ihnen für Ihre Geduld. (das "Ihnen" kann man auch weglassen. es ist ja klar, dass man da keinem anderen dankt)

9.Wie verabredet/ vereinbart, ziehen wir 3% Skonto vom Rechnungsbetrag ab.

10. Zur vollen Begleichung Ihrer Rechnung Nr. 33.499 vom 3 Juli 2000 legen wir einen Scheck bei. ("Unseren Scheck" wäre eine spätere Bezugnahme auf die erste Nennung)

Svar #5
03. november 2005 af davegrohl (Slettet)

tak, jeg har også brugt lidt tid på at sætte mig ind det, da mine tidligere afleveringer i tysk handelskorrespondance, har haft et lavt niveau.

Skriv et svar til: Handelssprog?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.