Engelsk
Oversættelse af sætning
Jeg sidder her med en sætning jeg ikke lige kan få formuleret ordenligt. Håber der er nogen der kan hjælpe mig?
I Miami, der endnu ikke var kommet sig efter de uroligheder, som fandt sted dér tidligere på året, var volden i England forsidestof
På forhånd tak
Svar #2
11. november 2005 af Tissi (Slettet)
Svar #3
11. november 2005 af arni05 (Slettet)
I Miami, der endnu ikke var kommet sig efter de uroligheder, som fandt sted dér tidligere på året, var volden i England forsidestof.
kan simpelthen ikke få den lavet ordenlig
Svar #4
11. november 2005 af MacMadsen (Slettet)
Svar #5
11. november 2005 af arni05 (Slettet)
In Miami, there still wasn't over those riots, which took place there, earlier that year, was the violence in England, front page material.
er ikke sikker på det.
Svar #6
11. november 2005 af MacMadsen (Slettet)
The violence in England was front page material in Miami, that still had not recovered from the riots earlier that year.
Det er en omskrivning, og ikke alle ord er med, men jeg vil mene at meningen i teksten er den samme - og det er jo den der skal oversættes. Jeg ville løse det på den måde.
Svar #8
11. november 2005 af arni05 (Slettet)
Så har jeg bare lige et sidste spørgsmål. Jeg skal bruge ordet uro og når jeg slår det op står der: Unrest, men synes ikke jeg har brugt det ord for uro før? Kan man bruge ordet turmoil eller disturbances?
Skriv et svar til: Oversættelse af sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
