Tysk
kasus, præposition og sætninger
hej jeg ville høre om der var nogle tyskgenier der kunne hjælpe med denne opgave:
Er ist Familienvater und er arbeitet in einem Reisebüro mit Verbindungen.
An einem Tag passiert etwas schreckliches.
Er ist stolz auf seine Reaktion.
Er beschließt, dass er seinen eigenen Sohn erzählen will.
Hvilken kasus står navneordene i, i disse sætninger?
Hvad køn er Familievater?
Er soll besser auf zu passen.
hvilke præpositioner der i denne sætning ?
Er disse sætninger korrekte:
Er war schockiert dass er den Jungen ermahnt besser auf zu passen.
Er ist von Natur aus zurückhaltend.
Svar #1
09. januar 2014 af Tyskfødt (Slettet)
Er ist Familienvater = nominativ und er arbeitet in einem Reisebüro = dativ mit Verbindungen = dativ.
An einem Tag =dativ passiert etwas Schreckliches.
Er ist stolz auf seine Reaktion =akkusativ.
Er beschließt, dass er seinen eigenen Sohn erzählen will. = Sætningen giver ikke mening. På dansk?
Hvilken kasus står navneordene i, i disse sætninger?
Hvad køn er Familievater? = m
Er soll besser auf zu aufpassen.
hvilke præpositioner der i denne sætning ? Aufpassen er et løst sammensat udsagnsord
Er disse sætninger korrekte:
Er war schockiert, so dass er den Jungen ermahnt, besser aufzupassen.
Er ist von Natur aus zurückhaltend
Svar #2
09. januar 2014 af Wechselbalg (Slettet)
Familienvater: nominativ
Reisebüro, Verbindungen, Tag: dativ
Reaktion: akkusativ
Sætning nr. 4 er forkert. Korrekt er: "Er beschließt, dass er es seinem eigenen Sohn erzählen will" (bedre: "Er beschließt, es seinem Sohn zu erzählen"). "seinem eigenen Sohn" skal altså være dativ (hensynsled), ikke akkusativ.
Familienvater er maskulinum.
Sætningen "Er soll besser auf zu passen" bør rettes til: "Er soll besser aufpassen". Der er ikke nogen selvstændig præposition i sætningen. Præpositionen "auf" indgår dog som forled i det løst sammensatte verbum "aufpassen".
Sætningen "Er war schockiert..." er ikke korrekt. Korrekt: "Er war so schockiert, dass er den Jungen ermahnte, in Zukunft besser aufzupassen".
Den sidste sætning er korrekt.
Svar #3
09. januar 2014 af Wechselbalg (Slettet)
Sorry, Tyskfødt, wenn ich gewusst hätte, dass Du schon am Antworten bist, hätte ich's gelassen.
Svar #4
09. januar 2014 af Sarah1x (Slettet)
mange tak for hjælpen !!
men når 'Verbindungen' er flertal er kasuset så ik bare pluralis ?
sætningen på dansk er: Han beslutter samtidig, at han vil fortælle sin egen søn, hvad han
har oplevet.
Svar #5
09. januar 2014 af Sarah1x (Slettet)
hvis jeg skriver:
er wohnt in der Nähe von Zürich - er 'Nähe' så dativ da 'von' styre dativ ?
Svar #6
09. januar 2014 af Wechselbalg (Slettet)
#4
"den Verbindungen" er dativ (kasus) pluralis (tal).
"Er beschließt gleichzeitig [eller bare: auch], dass er seinem (eigenen) Sohn erzählen will [eller: ..., seinem Sohn zu erzählen], was er erlebt hat."
#5
"Nähe" står i dativ, fordi "in" (som er en dobbeltstyrende præposition) styrer dativ her.
Skriv et svar til: kasus, præposition og sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
