Tysk

Oversættelse

08. januar 2006 af malisamson (Slettet)
Hej det ville være fedt hvis nogen lige gad at oversætte denne tekst til tysk for mig :)

Milena Moser er en ung schweizisk forfatter, somm har haf stor succes med sin første bog. I den følgende fortælling befinder jeg-personen sig i sin bil på en eller anden motorvej. Det er mandag eftermiddag i maj. Hun er træt af at køre frem og tilbage ofte er hun undervejs hele nætter og dage hvor hun leder efter interessante blaffere/Autostopper. Da hun ikke fundet nogen, fortryder hun, at hun har valgt en mandag. Derfor skruer hun op for radioen og beslutter, at hun vil køre hjem
Men pludselig ser hun en person, der interesserer hende.

Svar #1
08. januar 2006 af malisamson (Slettet)

Nogen forslag?

Brugbart svar (0)

Svar #2
08. januar 2006 af MTS (Slettet)

Hejsa.
Jeg er ikke så aktiv en bruger herinde, så det er muligt, at jeg tager fejl, men er det ikke meningen, at dette er en side hvor man ikke bare kan komme ind og få lavet sine lektier? Ville det ikke være mere reelt hvis du selv havde oversat den, og så spurgte om hjælp til om der var nogle ting der var forkert og sådan?
Mvh. MTS.

Svar #3
08. januar 2006 af malisamson (Slettet)

Altså hvis det er sådan så har jeg oversat den selv, så skal jeg bare lægge det jeg har oversat ind også?

Brugbart svar (0)

Svar #4
08. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

#3 Jada? Hvori skulle ideen med en lektiehjælpsside ellers ligge?

Svar #5
08. januar 2006 af malisamson (Slettet)

Sorry var lige til Fitness ^^
Men her er den tyske udgave, dog ikke helt rigtig :/

Milena Moser ist ein Junger schweizerische Autorin, der ein großer erfolg mit ihre erstes buch hat. In der ersten Erzählung befindet der ich-person sich in seiner Auto auf einer Autobahn. Es ist Montagnachmittag in Maj. Sie ist müde von der vor- und zurückfahren, oft ist sie unterwegs ganze Natche und Tagen wo sie leitet nach interessante Autostopper. Als sie nicht gefunden hat, bereuen sie dass sie ein Montag gewählten hat. Deshalb schraubt sie der Radio auf und beschließt. Dass sie will nach Hause fahren. Aber Plötzlich sieht sie ein Person der ihn interessiert.

Brugbart svar (0)

Svar #6
08. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Milena Moser ist ein (ARTIKELFEJL) Junger (ADJEKTIVERNES DELKINATION) schweizerische Autorin, der (VISER TILBAGE TIL FEMINUM) ein (VÆK MED ARTIKLEN) großer (KASUS) erfolg (MED STORT) mit ihre (MIT STYRER DATIV) erstes (ADJ. DEKLINATIONEN) buch (MED STORT) hat.

In der ersten Erzählung befindet SICH der ich-person (MED STORT) sich (LETTE LED FORAN TUNGE (SICH FLYTTES)) in seiner (KASUSFEJL) Auto auf einer (EN ELLER ANDEN = INGENDEINER) Autobahn. Es ist Montagnachmittag in (MÅNEDER ANGIVES MED IM) Maj (MAI).

Sie ist müde von der vor- und zurückfahren, oft ist sie unterwegs ganze Natche und Tagen wo sie leitet nach interessante Autostopper --> Sie hat es satt, vorwärts und rückwärts zu fahren. Sie ist oft ganze Nächte und Tage unterwegs, wo sie nach interessanten Anhaltern sucht.

Als sie (DU MANGLER NOGET) (nicht =VÆK) gefunden hat, bereuen (KONGRUENS) sie, (KOMMA FORAN DASS) dass sie ein (KASUS) Montag gewählten (BØJNING) hat.

Deshalb schraubt sie der (ARTIKEL/KØN) Radio auf (AN'DREHEN er et bedre verbum) und beschließt, dass sie will (DASS INDLEDER LEDSÆTNING -> FINITTE VERBUM TIL SIDST) nach Hause fahren WILL.

Aber Plötzlich sieht sie ein (KØN) Person, (KOMMA) der (HVILKET ER PERSON?) ihn (HVEM INTERESSERES? HENDE -> SIE) interessiert.

PRØV AT SE OM DU KAN FINDE FEJLENE, SÅ RETTER JEG DET GERNE IGENNEM SENERE.

Svar #7
08. januar 2006 af malisamson (Slettet)

Mange tak, jeg skal nok skrive den "rent" og sætte den ind igen hvis det er

Svar #8
10. januar 2006 af malisamson (Slettet)

Well her er mit bud, jeg kunne ikke forstå alle rettelserne men tror jeg har det meste med...

Milena MOser ist eine Junge Schweizerische Autorin, der grosser Erfolg mit ihrem erstets BUch hat. In der ersten Erzählung befindet sich der Ich-person in seinem Auto auf einer ingedeiner Autobahn. Es ist Montagnachmittiag im Mai. Sie hat es satt, vorwärts und rückwärts zu fahren. Sie ist oft ganze Nächte und Tage unterwegs, wo sie nach interessanten Anhaltern sucht. Als sie nichts gefunden hat bereuen sie dass sie einer Montag gewähltet hat. DEschalb andrehen sie der Radio auf und beschliesst. Dass sie nach Hause fahren will. Aber plötlich sieht sie einer Person der sie interessierte.

Brugbart svar (0)

Svar #9
10. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

Her er lidt igen:

Milena MOser (Moser) ist eine Junge Schweizerische (ahh, ikke skrive adjektiverne med stort -> junge schweizerische) Autorin, der (VISER TILBAGE TIL FEMINUM -> DIE) grosser (Moser har, hvad har Moser? Stor succes -> akkusativ = großen) Erfolg mit ihrem erstets (ahh, dativ i neutrum? -> ERSTEN) BUch (Buch) hat.

In der ersten (følgende? Det hedder vist ikke erst? FOLGENDEN) Erzählung befindet sich der (die Ich-Person) Ich-person in seinem (DET ER EN PIGE -> IHREM) Auto auf einer ingedeiner (en eller anden = irgendeiner) Autobahn.

Es ist Montagnachmittiag (korrekt stavet: Montagnachmittag) im Mai. Sie hat es satt, vorwärts und rückwärts zu fahren.

Sie ist oft ganze Nächte und Tage unterwegs, wo sie nach interessanten Anhaltern sucht.

Als sie nichts (nah, ingen? Hvad hedder det?) gefunden hat, (komma) bereuen (kongruens -> bereut) sie, (komma) dass sie einer (ahh kasus -> einen) Montag gewähltet (ahh regelmæssigt bøjet -> gewählt) hat. DEschalb (= Deshalb) andrehen (DREHT) sie der (DAS) Radio /auf/ (AN) und beschliesst (beschließt).

dass sie nach Hause fahren will.

/Aber/ Plötlich (PLÖTZLICH) sieht sie (ABER) einer (KASUS -> EINE) Person, (KOMMA) der (DIE) sie interessierte (TEMPUS -> INTERESSIERT).

Svar #10
11. januar 2006 af malisamson (Slettet)

Mange tak for hjælpen, har bare et
spørgsmål, i sætningen :
Da hun ikke fundet nogen, fortryder hun...
Hvorfor kan man ikke bruge nichts det betyder da intet

substantivisk ikke om person: intet) = nichts

Brugbart svar (0)

Svar #11
11. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

#10 "Da hun ikke fundet nogen."

Hun er jo lige netop på jagt efter en mand/person, hvorfor du ikke kan betegne "manden/personen" som en ting. Det går ikke.

Prøv at slå ingen op, og se så under: "substantivisk om person: ingen" (mener jeg det hedder).

Du spørger bare, hvis du stadig sidder inde med spørgsmål:-)

Brugbart svar (0)

Svar #12
11. januar 2006 af Fingersen (Slettet)

nogen referer gerne til en person, hvor intet jo gerne referer til en ting.

Derfor er sætningen:

Da sie niemanden gefunden hat, bereut sie...

MVH
Fingersen

Brugbart svar (0)

Svar #13
11. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)

#12 Det kom #10 lidt let til...

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.