Engelsk
Engelsk Brev
"Your letter of 5 May 2004"
skal datoen skrive sådan, jeg er nemlig kommet i tvivl. Jeg ved den skal skrives sådan, når datoen skal skrives til højre i brevet, men som overskrift har jeg ingen anelse
Dave Grohl
Svar #1
10. januar 2006 af curium (Slettet)
Den britiske udgave er: "5 May 2004"
Den amerikanske er: "May 5, 2004"
Overskriften er ikke god... det lyder forkert at sige "Your letter of..."
Tænk hellere over, hvem brevet sendes til (uformelt eller formelt) osv.
Hvis du har spørgsmål, må du lige beskrive modtageren...
Svar #2
10. januar 2006 af davegrohl (Slettet)
Det er et uformelt brev, der bliver sendt fra en McDonald's butik til en anden.
Det er bare en række spørgsmål der bliver svaret på, så jeg har tænkt mig at lave overskriften om til "Your inquiry of 5 May 2005"
Svar #3
10. januar 2006 af curium (Slettet)
Du kunne måske sige
"concerning your inquiry" eller
"with reference to your inquiry"
men jeg bryder mig ikke om din brug af "of" - det lyder underligt...
Svar #4
11. januar 2006 af davegrohl (Slettet)
"Concerning your inquiry" lyder egentlig også bedre i mine ører. Det bruger jeg.
takza
Svar #5
11. januar 2006 af SomeOneMore (Slettet)
"your letter of" er helt korrekt skrevet i Englesk correspodance, som læres på HHX. Der gælder nemlig helt specifikke regler omrkign handelsbreve, hvor almen oversættelse ofte tilsidesættes og bruges af bestemte ord...
#0:
Om du må bruge en formulering som "concerning your inquiry" afhænger af hvor stirks din lærer er med brugen af det specielle sprog, der gør sig gældende i Handelsbreve. Jeg vil sige, at du bør undlade "Concerning" i overskriften, da man i breve blot skrive "Your inquiry of 5 May 2005" (alt efter hvilke udtryk du bruger)
Skriv et svar til: Engelsk Brev
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.