Tysk
Oversættelse
Jeg har en tysk oversættelse i einfach so side 128 nr. 3, som jeg har meget svært ved.
Nogen der kan hjælpe?
Svar #1
18. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)
Ikke noget med email-kontakt.
Svar #2
22. januar 2006 af Sathya (Slettet)
Nu drak vi kaffe et stykke tid, mens vi bare så ud over havet. Kysten lå allerede langt omme bag ved os, og foran færgen var (der) kun vand at se. Mellem bordene legede to børn, og pludselig kom de hen til vores vindue. De havde fået øje på noget nede på vandet, og nu stod de ved siden af vores bord og kikkede. Og ganske rigtigt, under vinduet, nede på vandet lå (der) en sejlbåd. De tre mennesker om bord vinkede og sejlede videre.
Svar #3
22. januar 2006 af Romulus (Slettet)
Jeg leder længe efter dit eget forslag. Det strider klart mod SP's princip bare at lægge en opgave ud, og få andre til lave den. Du må lige selv komme på banen, så skal der nok være nogle, der vil hjælpe dig.
Svar #4
22. januar 2006 af Sathya (Slettet)
1. Unser Zug fuhr auf der Fähre.
2. Auf der Fähre halt eine Bus (m) vor den Zug, aber eine Pkw (m) führte vor die Zug und parkt zwischen den Bus und die Zug.
3. Als wir vier Stunden in der Zug gesetzten hatten, hatten wir Hunger, und dafür gingen wir in die Cafeteria.
4. Es befindet sich über das Wagendeck.
5. Wir fanden einen Tisch bei dem Fenster und legten unsere Mäntel an dem Stuhl neben dem Tisch.
6. Als ich die Thermoskanne auf dem Tisch gelegen hatte, sitze ich meine Tasche neben mir an dem Fussboden.
7. Jetzt haben wir Kaffee getrunken, während wir nur über das Meer gesehen.
8. Die Küste legte schon weit hinter uns, und vor der Fähre war nur noch Wasser zu sehen.
9. Zwischen die Tische spielten zwei Kindern, und plötzlich kamen sie zu dem Fenster.
10. Sie hatten etwas auf das Meer gesehen, und jetzt standen sie neben unseren Tisch und guckten.
11. Und ganz richtig, unter das Fenster, unten das Wasser legte ein Segelboot.
12. Die drei Menschen an Bord winkten und segelten weiter.
Svar #6
23. januar 2006 af Fingersen (Slettet)
2. Auf der Fähre h/a/(ie)lt ein/e/ Bus vor de/n/(m) Zug, aber ein/e/ Pkw f/ührte/(uhr) vor d/i/e(n) Zug (hin) und parkt(e) zwischen den Bus und d/ie/(en) Zug.
3: Als wir vier Stunden i/n der/(m) Zug gese/tzt/(ss)en hatten, hatten wir Hunger, /und dafür gingen/(weshalb) wir in die Cafeteria (gingen).
4: /Es/(Sie) befindet sich über d/as/(em) Wagendeck.
5: Wir fanden einen Tisch /bei d/(an ein)em Fenster und legten unsere Mäntel /an/(auf) de/m/(n) Stuhl neben dem Tisch.
6: Als ich die Thermoskanne auf de/m/(n) Tisch ge/legen/(stellt) hatte, s/i/(e)tz(t)e ich meine Tasche neben mir a/n dem/(uf den) Fu/ss/(ß)boden.
Tilbage med resten senere
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Svar #7
23. januar 2006 af Sathya (Slettet)
Jeg skal lige se på det du har rettet... spørger eventuelt hvis jeg ikke forstår hvorfor du har rettet de steder du har, hvis det er i orden?1
Svar #8
23. januar 2006 af Fingersen (Slettet)
8. Die Küste /legte/(war) schon weit hinter uns, und vor der Fähre war nur /noch/ Wasser zu sehen.
9. /Zwischen/(Unter) d/i/e(n) Tische(n) spielten zwei Kinder/n/, und plötzlich kamen sie (an unser)/zu dem/ Fenster (heran).
10. Sie hatten etwas (unten) auf d/as/(em Wasser erblickt)/Meer gesehen/, und jetzt standen sie neben unsere/n/(m) Tisch und guckten.
11. Und ganz richtig, unter d/as/(em) Fenster, unten (auf dem)/das/ Wasser l/egte/(ag) ein Segelboot.
12. Die drei Menschen an Bord winkten und segelten weiter.
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Svar #9
23. januar 2006 af Fingersen (Slettet)
Die drei Menschen --> el: Die drei Leute
Svar #11
24. januar 2006 af Sathya (Slettet)
Svar #12
24. januar 2006 af Fingersen (Slettet)
MVH
Fingersen
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
