Fransk

la jeunesse

22. januar 2006 af La Tigresse (Slettet)
Har siddet og stirret mig blind på det her. Jeg ved der er nogle fejl, men jeg kan bare ikke finde ud af at rette dem:

La génération des jeunes est plus indépendante qu’était celle de leurs parents. Donc c’est difficile pour les adultes de compendre que les jeunes veuillent sortir le week-end. Selma dit que l’adolescence commence de plus en plus tôt, et je pense qu’elle a raison. Plus tôt un enfant vient à maturité, et plus tôt il suivra son chemin.

Det er især den første og den sidste sætning, jeg synes er mistænksomme. Den sidste skal forstås som, at jo tidligere et barn bliver modent, jo tidligere vil det gå sine egne veje.

Merci beaucoup!

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. januar 2006 af panda (Slettet)

Jeg tror måske nærmere, at det hedder:

Le plus tôt qu'un enfant vient à maturité, le plus tôt il suivra (evt. subjonktif: suive) son chemin.

Sådan som du har skrevet det giver i hvert fald ikke helt den mening, du ønsker.

Affectueusement panda

Brugbart svar (0)

Svar #2
22. januar 2006 af Pierre (Slettet)

La génération des jeunes est plus indépendante que celle de leurs parents. Donc c’est difficile pour les adultes de compendre que les jeunes veuillent sortir le week-end. Selma dit que l’adolescence commence de plus en plus tôt, et je pense qu’elle a raison. Plus tôt un enfant vient à maturité, et plus tôt il suivra son chemin.

Amitiés
Pierre

Skriv et svar til: la jeunesse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.