Tysk
HJÆLP TIL TYSKSTIL!!
jeg har ganske enkelt brug for hjælp!!
jeg har fået en stil for der kommer til at betyde en hel del.. vi skal nemlig have standpunktkarakter her om en uge... og jeg vil meget gerne forbedre mit 6-tal i skriftlig tysk.. bruger altid meget tid på mine tyskstile.. men er nok bare dårligt til det.. så bare lidt hjælp fra en der gad hurtigt lige at rette di værste grammatiske brøllere ville ren verdensklasse!! ps hvis nogen vil... så henvend jeg lige huurtigt.. den skal afleveres imorgen.. den er ik så lang..
mvh Brian...
Svar #1
26. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)
Smid den op her. Retter den ikke over mail.
Svar #2
26. januar 2006 af syggo brian (Slettet)
det lyder simpelthen dejligt.. men tror bare det er en dårlig idé at ligge den ud på nettet.. har nemlig hørt fra tidligere elever, at min lærer er en haj til at gå på nettet..og hun bruger tilmed meget tid på det.. så ville hun jo finde den meget nemt hvis jeg lagde den ud.. kan godt forstå du ik tager imod mails.. men hvis det er virus du er bekymret for så er der ikke noget at vær nervøs for.. jeg har ikke nogen computer hjemme for tiden.. så jeg har siddet på min fars arbejdsplads og skrevet den ind fra papir til computer.. min far arbejder ved Kommunen, og deres computer-system har om nogen styr på det med virus..
men ka da godt forstå hvis du er lidt nervøs mht mails..
Svar #3
26. januar 2006 af danielruhmann (Slettet)
Jeg har dog ikke tid i dag til at rette over mail. Det er normlat lidt mere tidskrævende.
Smid det herop. Ellers må du håbe på, at andre tilbyder dig deres tid.
Svar #4
26. januar 2006 af syggo brian (Slettet)
men 1000 tak for hjælpen ellers.. syns virkelig det er flot at afsætte tid til andre på den måde..
mvh Brian..
Svar #5
26. januar 2006 af Amalthea (Slettet)
mail: [email protected]
Svar #6
26. januar 2006 af Chick (Slettet)
Så lige at du, Amalthea, gerne ville hjælpe en anden, så håber du også vil hjælpe mig et par sekunder.
Jeg skal oversætte denne sætning til tysk:
Filosoffen Paul Virillo har en gang udtalt at enhver opfindelse også er opfindelsen af en ny katastrofe.
Svar #7
26. januar 2006 af Amalthea (Slettet)
Så skal jeg nok læse det igennem og rette.
Svar #8
26. januar 2006 af Chick (Slettet)
Der Philosophen Paul Virillo aussprechen dass ein jedes Erfindung ist ein neues Katastrophe.
Tror det skal hedde "ausgesprochen" og til sidst i sætningen, men kan ik helt få sammenhæg i sætningen alligevel.
Svar #9
26. januar 2006 af Amalthea (Slettet)
(...) = slettes
/.../ = indsættes
"ausgesprochen" er ikke så godt at bruge, da det mere går på "at udtale" (altså den måde du siger ordet på) ikke "at udtale sig".
Svar #11
26. januar 2006 af Chick (Slettet)
en filmklassiker er "Rumrejsen 2001", hvor den intelligente computer HAL900 forsøger at tage magten over mennesket for at sikre sin egen overlevelse.
På tysk:
Ein Filmklassiker ist „Rumrejsen 2001“, wo den intelligente Computer HAL9000 versuchen die Macht von dem Menschen zu übernehmen und aus dieser weise sichern sein eigenes Überleben.
Svar #12
26. januar 2006 af Amalthea (Slettet)
Om du siger Menschen oder Menschheit afhænger af om der menes nogen bestemte mennesker eller at der mere alment er mennesket.
Hvorfor jeg har ændret ordstillingen i indledningen kan jeg ikke selv forklare grammatisk. Det lyder simpelthen bare mere tysk.
Ellers en udmærket oversættelse
Svar #13
26. januar 2006 af Chick (Slettet)
Jeg takker for din hjælp :D
Skriv et svar til: HJÆLP TIL TYSKSTIL!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
