Tysk

Oversættelse

15. februar 2006 af appelsinus (Slettet)
Hej.
Igen har jeg forsøgt mig med en tysk oversættelse. Jeg har sat stjerner om de ting jeg er mest i tvivl om. Det ville være mere end skønt, hvis en venlig sjæl gad rette det igennem.

Verdensmesteren så stolt du, da man overrakte ham pokalen.
Der Weltmeister sah stolz aus, als man *ihn* der Pokal überreichte.

Hr. Lehmann er åleglat, derfor er ikke så nemt at gennemskue ham.
Herr Lehmann ist aalglatt, deshalb ist es nicht leicht *ihm* zu durchschauen.

Du undergraver dit helbred når du altid er så stresset og lever så usundt.
Du gräbt deine Gesundheit unter, wenn du immer so gestresst bist und so ungesund *lebt*.

Har du overvejet at leve noget sundere?
Hast du überlegt, *etwas* gesünder zu leben?

Hvad har i foretaget jer i går?
*Was habt ihr euch gestern untergenommen?*

Rolf er ikke i stand til at undertrykke sine aggressioner.
Rolf ist nicht imstande, *seine Aggressionen zu unterdrücken.*

Fru Schultze forstod ikke, hvorfor hendes børn altid modsagde hende.
Frau Schultze *verstand* nicht, warum *ihre Kinder sich immer wiedersprach.*

Når du siger det så sødt, kan jeg ikke modstå fristelsen.
Wenn du es so nett sagt, kann ich nicht die Versuchung wiederstehen.

På forhånd mange tak.

Brugbart svar (0)

Svar #1
15. februar 2006 af witczak (Slettet)

Verdensmesteren så stolt du, da man overrakte ham pokalen.
Der Weltmeister sah stolz aus, als man (*ihn* der)ihm den Pokal überreichte.

Hr. Lehmann er åleglat, derfor er ikke så nemt at gennemskue ham.
Herr Lehmann ist aalglatt, deshalb ist es nicht leicht (*ihm*)ihn zu durchschauen.

Du undergraver dit helbred når du altid er så stresset og lever så usundt.
Du (gräbt)untergräbst deine Gesundheit (unter), wenn du immer so gestresst bist und so ungesund (*lebt*)lebst. Se, i nutid er det i tysk altid „st“ hos 2. Person singular

Har du overvejet at leve noget sundere?
Hast du überlegt, *etwas* gesünder zu leben?

Hvad har i foretaget jer i går?
*Was habt ihr euch gestern (unter)vorgenommen?*

Rolf er ikke i stand til at undertrykke sine aggressioner.
Rolf ist nicht imstande, *seine Aggressionen zu unterdrücken.*

Fru Schultze forstod ikke, hvorfor hendes børn altid modsagde hende.
Frau Schultze *verstand* nicht, warum *ihre Kinder (sich)ihr immer (wiedersprach.)widersprachen* (widersprachen skriv uden „e“ disse „wider“ betyder imod og ikke igen.

Når du siger det så sødt, kan jeg ikke modstå fristelsen.
Wenn du es so nett sagt, kann ich (nicht die)der Versuchung (wiederstehen)nicht widerstehen.(Ogsaa uden „e“)
(....)skal vaek

Svar #2
15. februar 2006 af appelsinus (Slettet)

uh, mange tak:)

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.