Spansk
Side 2 - Besværlig sætning.
Svar #21
20. februar 2006 af Yllas (Slettet)
Svar #22
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Altså:
"Han estado divorciados hace aproximadamente un año y medio."?
Svar #23
20. februar 2006 af Yllas (Slettet)
Gem endelig perifraserne! Trust me, de er guld værd!
Svar #24
20. februar 2006 af Yllas (Slettet)
Svar #25
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)
...og så kan man blive i tvivl om ordstillingen?
Mis padres estaban casados casi dieciséis años, pero hoy llevan divorciados aproximadamente un año y medio.
Eller
Mis padres esteban casados casi dieciséis años, pero hoy llevan aproximadamente un año y medio de divorciados.
Svar #26
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Svar #27
20. februar 2006 af Duffy
'estar divorciados', men læg mærke til at jeg glider uden om brugen af ser/estar i mit svarforslag til Amigo.
'estando divorciados' lyder MEGET tung (tvivlsom).
NB! Fordi jeg studerer SPANSK på Københavns Universitet betyder det ikke at jeg ALTID har ret, ejheller at jeg kender alle vendinger på spansk.
Jvf Indlæg #10 af: MeWannaGoBoom
Så er det en RIGTIG GOD IDÉ at få fat i Gyldendals elektroniske spansk/dansk dansk/spansk hvor der fx står
under pkt 12)
12. have tilbragt (om tid)
og med ex:
llevamos 3 años de casados.
Duffy
Svar #28
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)
"Han estado divorciados hace aproximadamente un año y medio."?
Svar #29
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Svar #30
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Mis padres estaban casados casi dieciséis años, pero hoy han estado divorciados aproximadamente un año y medio.
Duffy, er det en korrekt sætning?
Svar #31
20. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)
En lærer vil ikke trække dig ned for at lave en forket bøjning, når det er noget i endnu ikke har lært?
Svar #32
20. februar 2006 af Duffy
Er ikke en korrekt sætning.
Enten er dine forældre gift eller skilt.
Min formulering ville være:
"Mis padres estaban casados aproximadamente dieciséis años, pero se divorciaron hace un año y medio."
Læg mærke til at man skelner mellem en tilstand og noget der skete.
- se divorciaron - en punktuel handling i fortiden -> præteritum.
De bliver jo ikke ved med at skilles. De ER således skilt go bliver ved med at være det.
Det er forskellen mellem 'AT BLIVE SKILT' og 'AT VÆRE SKLIT' vi kigger på.
Duffy
Svar #33
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Svar #34
20. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Svar #36
21. februar 2006 af Duffy
#35 - Jah!
#34 - Den første del af sætningen giver mening - den anden og sidste halvdel ej.
Duffy
Svar #37
21. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Svar #38
21. februar 2006 af Duffy
Mht #34 så kan du ikke sige:
'... at være skilt er imperfektum?'
det er velsagtens også noget nutidigt - med mindre de har giftet sig igen (med hinanden? - med en anden? Hvad ved jeg?!!!!) - men så er de jo ikke skilt længere, men derimod gift... og så kører møllen igen med giftemål, børn, stedbørn, skænderier og en ny hård skilsmisse...
Duffy
Svar #39
21. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Svar #40
21. februar 2006 af Amigo (Slettet)
