Spansk
Imperfektum og præteritum i samme sætning?
Nu tror jeg, jeg tyer til de mindre sætninger. I en tråd siges det, at en sætning er rigtig grammatisk således:
"Mis padres estaban casados aproximadamente dieciséis años, pero se divorciaron hace un año y medio."
MEN, i sætningen ovenfor benyttes både imperfektum og præteritum - imperfektum = estaban og præteritum = divorciaron. Hvordan kan det været korrekt?
Svar #1
26. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Den første del af sætningen er imperfektum, idet der er tale om noget, som varede ved; de var gift i cirka 16 år.
Den anden del af sætningen er præteritum, fordi der er tale om en punktuel handling; de blev skilt for halvandet år siden.
?
Svar #2
27. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Svar #6
27. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Der er tale om denne sætning:
"Mis padres estaban casados aproximadamente dieciséis años, pero se divorciaron hace un año y medio."
Er det korrekt, at det at der i den første del af sætningen bruges imperfektum og i den anden del præteritum skyldes følgende:
Den første del af sætningen er imperfektum, idet der er tale om noget, som varede ved; de var gift i cirka 16 år.
Den anden del af sætningen er præteritum, fordi der er tale om en punktuel handling; de blev skilt for halvandet år siden.
?
Svar #8
27. februar 2006 af Amigo (Slettet)
Hvaaa', ved du nogt om det her?
Svar #9
28. februar 2006 af faeces (Slettet)
Hva er prætertum?
Skriv et svar til: Imperfektum og præteritum i samme sætning?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
