Tysk
oversættelse
03. marts 2006 af
USyay (Slettet)
Jeg sidder med en oversættelse, men en sætning er jeg i tvivl om:
Han håber at kunne opbygge et handelsfrima i Tyskland =(jeg har skrevet:) Er hofft eine Handelsfirma in Deutschland aufbauen zu können.
Sætningen er vel konj. pga. håber ik? En af mine venner som er god til tysk ville nemlig have sagt: ...aufbauen kann...og det kunne jeg ikke helt forstå. Jeg ved godt at dansk datid bliver til nutid på tysk, men jeg synes ikke at 'kann' står under at kunne i min gramma bog.
Er der virkelig ikke nogen af jer gæve folk herinde der kan hjælpe...den(min afl.) skal helst aflevres i aften!
På forhånd tak!
Han håber at kunne opbygge et handelsfrima i Tyskland =(jeg har skrevet:) Er hofft eine Handelsfirma in Deutschland aufbauen zu können.
Sætningen er vel konj. pga. håber ik? En af mine venner som er god til tysk ville nemlig have sagt: ...aufbauen kann...og det kunne jeg ikke helt forstå. Jeg ved godt at dansk datid bliver til nutid på tysk, men jeg synes ikke at 'kann' står under at kunne i min gramma bog.
Er der virkelig ikke nogen af jer gæve folk herinde der kan hjælpe...den(min afl.) skal helst aflevres i aften!
På forhånd tak!
Svar #2
03. marts 2006 af dnadan (Slettet)
hmmm kan du ikk lave sætningen om til:
Er hofft, dass er eine Handelsfirma in Deutschland aufbauen könnte.
Er hofft, dass er eine Handelsfirma in Deutschland aufbauen könnte.
Skriv et svar til: oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
