Tysk
Eiskaltes Spiel - Übersetzung
26. april 2006 af
Calem (Slettet)
Hej.. min veninde Maria er pissedårlig til tysk. Og har derfor bedt mig om at lægge den op her, så nogle kan rette den (danielruhmann vielleicht?).
Dansk tekst
-----------
Man kan undertiden læse i avisen om mennesker, der forsvinder sporløst. Som regel henvender familierne sig til myndighederne for at få hjælp; men det lykkes dem kun sjældent at finde de savnede.
De pårørende og vennerne kæmper med spørgsmål, ingen kan svare på. Man ved ikke, hvorfor de er forsvundet, hvad der er sket med dem, eller hvor de befinder sig.
Af og til dukker de dog op af sig selv, eller familien får et livstegn fra dem.
Jeg-fortælleren i den følgende fiktive historie forlod som ni-årig sit hjem uden at sige hvorfor.
Mere end 10 år senere fortæller han imidlertid, hvorfor han stak af, men vi får ikke at vide, hvad der er sket i de ti år, der er gået. Fortælleren indrømmer, at han ikke selv ville have troet på historien, hvis en anden havde fortalt ham den.
Tysk tekst
----------
Man kann ab und zu in der Zeitung von Menschen lesen, die spurlos verschwinden. In der Regel wenden die Familien sich an die Behörden, um Hilfe zu bekommen; aber es gelingt ihnen nur selten die Vermissten zu finden. Die Verwandter und die Freunden kämpfen mit Fragen, die niemand beantworten kann. Man weiß nicht, warum sie verschwunden sind, was mit ihnen passiert ist, oder wo sie sich befinden. Ab und zu kreuzen sie sich von selbst auf, oder die Familie bekommt ein Lebenszeichen von ihnen.
Der Ich-Erzähler in der folgenden fiktionalen Geschichte verließ als 9-jähriger sein Elternhaus, ohne warum zu sagen. Mehr als 10 Jahre später erzählt er doch, warum er weglief, aber wir erfahren nicht, was im Laufe der letzen 10 Jahre passiert ist, die vergangen sind. Der Erzähler räumt ein, dass er nicht selbst an die Geschichte geglaubt hätte, wenn ein anderer ihm sie erzählt hätte.
Dansk tekst
-----------
Man kan undertiden læse i avisen om mennesker, der forsvinder sporløst. Som regel henvender familierne sig til myndighederne for at få hjælp; men det lykkes dem kun sjældent at finde de savnede.
De pårørende og vennerne kæmper med spørgsmål, ingen kan svare på. Man ved ikke, hvorfor de er forsvundet, hvad der er sket med dem, eller hvor de befinder sig.
Af og til dukker de dog op af sig selv, eller familien får et livstegn fra dem.
Jeg-fortælleren i den følgende fiktive historie forlod som ni-årig sit hjem uden at sige hvorfor.
Mere end 10 år senere fortæller han imidlertid, hvorfor han stak af, men vi får ikke at vide, hvad der er sket i de ti år, der er gået. Fortælleren indrømmer, at han ikke selv ville have troet på historien, hvis en anden havde fortalt ham den.
Tysk tekst
----------
Man kann ab und zu in der Zeitung von Menschen lesen, die spurlos verschwinden. In der Regel wenden die Familien sich an die Behörden, um Hilfe zu bekommen; aber es gelingt ihnen nur selten die Vermissten zu finden. Die Verwandter und die Freunden kämpfen mit Fragen, die niemand beantworten kann. Man weiß nicht, warum sie verschwunden sind, was mit ihnen passiert ist, oder wo sie sich befinden. Ab und zu kreuzen sie sich von selbst auf, oder die Familie bekommt ein Lebenszeichen von ihnen.
Der Ich-Erzähler in der folgenden fiktionalen Geschichte verließ als 9-jähriger sein Elternhaus, ohne warum zu sagen. Mehr als 10 Jahre später erzählt er doch, warum er weglief, aber wir erfahren nicht, was im Laufe der letzen 10 Jahre passiert ist, die vergangen sind. Der Erzähler räumt ein, dass er nicht selbst an die Geschichte geglaubt hätte, wenn ein anderer ihm sie erzählt hätte.
Svar #1
26. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
Har ikke gidet rette i noget. Har bare skrevet den danske tekst, som jeg selv ville have gjort.
Mitunter kann man in der Zeitung über Menschen lesen, die spurlos verschwinden. Die Familien wenden sich in der Regel an die Behörden, um Hilfe zu bekommen. Es gelingt ihnen aber nur in ganz wenigen Fällen, die Vermissten zu finden. Die Familie und Freunde plagen sich mit Fragen, die niemand beantworten kann. Man weiß nicht, warum sie verschwunden sind, was mit ihnen passiert ist, und wo sie sich befinden. Ab und zu tauchen sie von selbst wieder auf, oder die Angehörigen bekommen ein Lebenszeichen von ihnen.
Der Ich-Erzähler der folgenden, fiktiven Geschichte hat selbst als Neunjähriger sein Heim verlassen, ohne zu erzählen warum. Mehr als zehn Jahre später, erzählt er jedoch, warum er abgehauen ist. Wir erfahren aber nicht, wie er in der Zwischenzeit zurechtgekommen ist. Der Erzähler räumt ein, er hätte nicht selbst an die Geschichte glauben können (eller: geglaubt), wenn ihm jemand sie erzählt hätte.
Mitunter kann man in der Zeitung über Menschen lesen, die spurlos verschwinden. Die Familien wenden sich in der Regel an die Behörden, um Hilfe zu bekommen. Es gelingt ihnen aber nur in ganz wenigen Fällen, die Vermissten zu finden. Die Familie und Freunde plagen sich mit Fragen, die niemand beantworten kann. Man weiß nicht, warum sie verschwunden sind, was mit ihnen passiert ist, und wo sie sich befinden. Ab und zu tauchen sie von selbst wieder auf, oder die Angehörigen bekommen ein Lebenszeichen von ihnen.
Der Ich-Erzähler der folgenden, fiktiven Geschichte hat selbst als Neunjähriger sein Heim verlassen, ohne zu erzählen warum. Mehr als zehn Jahre später, erzählt er jedoch, warum er abgehauen ist. Wir erfahren aber nicht, wie er in der Zwischenzeit zurechtgekommen ist. Der Erzähler räumt ein, er hätte nicht selbst an die Geschichte glauben können (eller: geglaubt), wenn ihm jemand sie erzählt hätte.
Svar #2
26. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
Jeg har valgt at bruge mitunter, da du senere i den tekst kommer til at bruge ab und zu. Altså er det brugt for at skabe variation.
Skriv et svar til: Eiskaltes Spiel - Übersetzung
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
