Spansk

oversættelse fra dansk til spansk....

20. januar 2004 af shorty84 (Slettet)
må hellere lige også skrive det på dansk, som jeg skulle oversætte:-)

Ingen vidste, at Pedro Almodóvar skulle blive en berømt filminstruktør, da han forlod sin landsby i Extremadura. Nogle unge mennesker har lige set en af hans film. Bagefter taler de om den:
"Det er hans bedste film. Jeg har set den tre gange. Jeg føler mig i en helt anden verden."
"Ja, man kan sige, han er temmelig original."
"Jeg kan lide kvinderne i hans film. Han viser dem som forvirrede, men de er stærkere end mændene."

Nadie sabía que Pedro Almodóvar iba a ser un filminstructor famoso, cuando él salió de su pueblo en Extremadura. Alguna gente joven acaba de ver una de sus películas. Ella habla luego. Es su mejor película. Lo he visto tres veces. Sí, él puede decir que él es muy original. Tengo gusto de las mujeres en sus películas. Él las retrata según lo confundido, pero son más fuertes que los hombres.



Brugbart svar (0)

Svar #1
21. januar 2004 af Casanova (Slettet)

Mit forslag!
Nadie sabía que Pedro Almodóvar iba a ser un filminstructor famoso, cuando salió su pueblo en Extremadura. Alguna gente joven acaba de ver una de sus películas. Después lo se hablan. Es su mejor película. Lo he visto tres veces. Siento que estoy en otro mundo. Sí, puede decir que es muy original. Tengo gusto de las mujeres en sus películas. Él las muestra como (ellas) son confundidos, pero son más fuertes que los hombres

Brugbart svar (0)

Svar #2
22. januar 2004 af Mai (Slettet)

Lige nogle tilføjelser (udover hvad Casanova har skrevet):

1) Skulle blive: her ville jeg nok bruge sería
2) ”filminstructor” – står dette ord i ordbogen eller har du selv sammensat det? (Jeg har ingen da-sp/sp-da-ordbøger længere, så jeg kan ikke selv slå det op)
3) Nogle unge mennesker vil jeg bare oversætte til algunos jóvenes
4) ”En af hans film” – uno de sus películas
5) Husk at película er hunkøn (”Bagefter taler de om den”/”Jeg har set den tre gange” – den = filmen)
6) Después hablan de (indsæt selv – jf. ovenfor)
7) ”Man” oversættes med se og ikke él (han)
8) ”Temmelig original” har du oversat med muy original, du skal bruge et andet ord.
9) Når man skal oversætte ”at kunne lide” bruger man som regel gustar.
10) ”Han viser dem som forvirrede”
Han viser = muestra/presenta
Som = como
Forvirret = confuso --> dette skal så sættes i flertal og i hunkøn
11) ”Jeg føler mig i en helt anden verden” er en tricky sætning. Du kan oversætte den således: ”Jeg føler mig som er jeg i en helt anden verden”

Det var vist det. Hvis du har nogle spørgsmål, er du velkommen til at skrive :)

Mvh. Mai

Brugbart svar (0)

Svar #3
22. januar 2004 af MetteA (Slettet)

Har selv skrevet den aflevering. Her er den oversættelse min lærer foreslog:

Nadie sabía que Pedro Almodovár iba a hacerse un director cinematográfico famoso cuando dejó su pueblo en Extremadura.
Unos jóvenes acaban de ver una de sus películas. Después hablan sobre ella.
"Es su mejor película. La he visto tres veces. Me siento en un mundo totalmente diferente."
"Sí, se puede decir que es bastante original."
"A mí me gustan las mujeres de sus películas. Las muestra como confusas, pero son más fuertes que los hombres."

Håber du kan bruge det. Der skulle i hvert fald helst ikke være nogen fejl i det her.

Svar #4
22. januar 2004 af shorty84 (Slettet)

ville bare lige sige 1000 tak for hjælpen... nu tror jeg at jeg har fattet lidt mere af spansk :-)

Skriv et svar til: oversættelse fra dansk til spansk....

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.