Tysk

Fejlfri?

13. juni 2006 af lisayne (Slettet)
Heey Folkens.
- Ich bin einig, mit dir, und es ist nicht so gut, für die deutsche bevölkerung.
Evt. rettelser? ´

+ Den sidste sætning,

"Befolkningen tager skade af det, de vil have det stoppet" .. Kan jeg på ingen måder oversætte.

Brugbart svar (0)

Svar #1
13. juni 2006 af SusenPutten (Slettet)

- Ich bin einig, mit dir, und es ist nicht so gut, für die deutsche bevölkerung

Jeg er enig med dig, og det er ikke så godt for den tyske befolkning? Er det det, du vil sige, eller? Sætningen på dansk er da underlig..

Brugbart svar (0)

Svar #2
13. juni 2006 af Jeppedyret (Slettet)

Den danske sætning er fucked...
der skal være . istedet for , ?
ikk å?

Brugbart svar (0)

Svar #3
13. juni 2006 af BetteMai (Slettet)

jeg sidder og tænker på.. hmm.
Her er et link : http://ets.freetranslation.com/

Prøv at brug det program til at oversætte.

Fordele: den tænker på grammatik og kan oversætte hele sætninger.

ulemper: Ikke altid grammatikken er i orden og du skal skrive det på engelsk først før det oversætter til tysk!

Men bruger det ofte selv. (:

Brugbart svar (0)

Svar #4
13. juni 2006 af BetteMai (Slettet)

www.freetranslation.com ..
- rettelse !

Brugbart svar (0)

Svar #5
14. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)

"- Ich bin einig, mit dir"

Det vil lærerne kun kunne forstå, hvis de er danskere. Det er en klar Danismus.

Du skal nok hellere sige:
Ich bin derselben Meinung wie du, was für die deutsche Bevölkerung nicht gut ist.

Skriv et svar til: Fejlfri?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.